Mateus 23
pwr (PWR) vs NTLH
1 तबा यीसु ना भीड़ अना चेला ला कहीस,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गुरु मोसे भविस्यवक्ता की पिढो पर बसो सेत।
2 Ele disse:
3 एको लाई वय तुमला जोन काही करन अना मानन ला कहेत वाच करना अना मानने पर उनको जसो काम नोको करना। काहेका वय काही कव्हासेत अना काही करासेत।
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 वय असो बोझा ला जेनला उचलनो कठिन सेत बाँधके उन मानूस को खांद पर राखासेत, पर खुदच आपरी करंगी लक भी खिसकानो नही चाव्हत।
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 वय आपरा सब काम दिसान लाई करासेत वय आपरी ताबीज ला चौड़ो करासेत अना कपरा की किनारो, ला बढावासेत।
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 जेवन को बेरा मा मुख्य-मुख्य जगह अना पिराथना घर मा बैठकी लाई मुख्य-मुख्य आसन को चहेतो सेत।
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 अना बाजार मा नमस्कार करनो साजरो लगासे। अना मानूस को बीच मा गुरू कहलानो साजरो लगासे।
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 पर तुमी ना ता गुरू कहलावना काहेकि तुमरो एकच गुरू से अना तुम सब गुरू भाऊ आव।
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 धरती पर कोनी ला आपरो बाबूजी नोको कव्हने, काहेकि तुमरो एकच बाप से जोन सरग मा से।
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 अना मालिक भी नोको कहलाने काहे की तुमरो एकच मालिक से, अना की मसीह।
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 जो तुमरो मा मोठो होहेत, उ तुमरो दास बनेह।
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 जोन कोनी आपरो आप ला मोठो बनाहेत, उ नहानो कियो जाहेत अना जोन कोनी आपरो आप ला नहानो बनाहे, उ मोठो कियो जाहे।
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 हे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गुरू, गीन तुम पर हाय। तुम मानूस को लाई सरग को राज को किवाड़ बंद करोसो, न ता खुदच ओमा धस सक सो, अना न ता ओमा धसन वारा हिन ला धसन देसो।
13 — Ai de vocês,
14 हे कपटी गियानी अना फरिसी गुरूगीन, तुम पर हाय! तुमी बेवा को घर ला खाय डाखासेव, अना चोवन लाई मोठी बेरा तकन पिराथना करोसो, एको लाई तुमला लगत सजा मिलहेत।
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 हे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गुरू, तुम पर हाय। तुमी एक मानूस ला आपरो पक्स मा आनन को लाई मजे यहुदी बनान काजी सारो, पानी परवान एक करासो अना जबा उ मत मा आय जासे ता ओको गत बिल्ला देवसो अना वोला दुगनो नरक मा जावन काजी बनाय देवासो।
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 हे अँधरा गुरू तुमी पर हाय, तुमी सिकावा सेव, “अदी कोनी मंदिर को किरिया खावा से, तो कोनी गोस्टि नहात, मंग सोन्नो की किरया खाय ता ओको, लक बँध जावासेत।”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 अगो अन्धरा बेडिमाक कोन को जादा मायना सेत, सोन्नो का उ मंदिर, जोन मा सोन्नो पवितर होवासेत?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 मंग कव्हसो, की अदी कोनी होमन कुन्ड की किरिया खासे ता कोनी गोस्टी नाहत। पर अदी वा होमन कुन्ड को चघावा को किरिया खासे तो वा बन्ध जासे।
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 हे अँधरा, कोन मोठो से भेट या होमन कुन्ड जेना लक चघावा पवीतर होवासे?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 एकोलाय जेना होमन कुन्ड की कसम खासे, वा वोकी अना वोको पर ठेई हुई सबच जीनुस की कसम खासे।
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 जोन मंदिर की कसम खासे वा वोकी अना वोमा रव्हन वालो परमेस्वर की भी कसम खासे।
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 अखीन जोन सरग की कसम खासे, उ परमेस्वर को सिघासन अना वोको, पर बसनवालो की कसम खासे।
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन धिक्कार से तुमला तुमी पुदिना, सौप अना जीरा को दसमांस ता देवासेव, पर धरम बेवस्था की सही गोस्टी न्याय, अना दया अखीन बिस्वास ला छोड़ सो। भलो होतो स्वता तुमी असो सिक्सा को पालन करतत अना सबला असोच सिक्सा देवतत।
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 अरे अँधरा लगंडा तुमी मुगंसा ला ता छनाय डाकसेत, पर ऊट घीटक जासेत।
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 अरे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन, तुमरो पर धिक्कार से तुमी बटकि अना भानी ला ओरिया-ओरिया, साजरो लक माजासेव, पर तुमरो भीतर हिन्सा अना सुवारत सेत।
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 अरे अँधरा फरिसी, पुढा बटकी अना भानी को भीतर लक साजरो मलके, बाहेर लक भी सुध्द भय जावो।
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 अरे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन तुमरो, पर धिक्कार से! तुमी चुनो पोतयो कबर को जसो सेव, जेनको ओरिया, से ता सुन्दर चोवसे पर भीतर मुरदा की हडडी, अना सबच पिरकार की खोटो करम अना गंधगी भरिसे।
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 येनच रिति लक तुमी भी ओरिया लक, मानूस ला न्यायी चोवसे, पर भीतर लक कपट अना बुरो करम अधरम लक भरया हुयो सेत।
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 अरे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन तुमरो, पर धिक्कार से तुमी भविस्यवक्ता गीनको मरघट्टी बनातत, अना न्यायी गीनको कबर ला सुधारसो।
29 — Ai de vocês,
30 अना कव्हसो आमी आपरो बाप-दादा गिनको, बेरा मा होतिन, ता भविस्यवक्ता गीनको, खून मा भागी नही होतिन।
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 एको लक तो तुमी खुद च गवाहि देवसो का आमी भविस्यवक्ता गिनको हत्यारा की सन्तान सेजन।
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 अता तुमी आपरो बाप-दादा गिनको, कसर पूरो कर लेव।
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ओ सरप अना नाग को सन्तान, तुमी नरक को दन्ड लक कसो, बच सकासो?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 एकोलाय चोवो मि तुमरो कठा, भविस्यवक्ता गीन अक्कलवर अना मोसे को नियम को गुरू गीनला धाडासू। अना तुम उनमा लक काही ला मार डाखेत, अना काही ला कूरूस मा चघायेत, अना काही ला आपरो पिराथना घर लक, हेड़ने अना कोडा मारके, नगर-नगर मा उनला कुदाने।
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 जोन मा न्यायी हाबिल लक, बिरिक्याह, को टूरा जकरयाह लक, जोन ला तूमी ना मंदिर अना होमन कुन्ड को जघा, को बीचम बीच मा खून बोहायो होतो। जितरो धरमीगिन को रकत धरती मा बोयो गयो से। उ सब तुमरो डोस्का पर पड़हेत।
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 मी तुमी लक खरो कव्हसू, यो बात वोना बेरा को लोकगीन पर आहेत।
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 ओ येरुसलेम नगर, ओ एरुसलेम नगर, तू भविस्यवक्ता गीनला मार डाखासे। अना जोन तोरो कठा धाडो गयो, उन पर तू गोटा मारसे, कितरो बार मी चहायो का जसो कुक्कड़ी आपरो, बच्चागिन ला आपरो पंखा को खालया जमा करा से। वसोच मी तोरो, लेकरा गिनला जमा कर लेऊ पर तुना नही चाव्हयो।
37 Jesus terminou, dizendo:
38 चोवो तुमारो घर तुमारो लाय बिरान छोड़यो जावासे।
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 कायका मी तुमला कव्हसू, क जबा तकन तुमी लोक नही कव्हने, धन्य से जो पिरभु को नाव लक आवासे। तबा तकन तुमी मोला कभी नही चोवने।
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.