Mateus 23

pwr (PWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तबा यीसु ना भीड़ अना चेला ला कहीस,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गुरु मोसे भविस्यवक्ता की पिढो पर बसो सेत।
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 एको लाई वय तुमला जोन काही करन अना मानन ला कहेत वाच करना अना मानने पर उनको जसो काम नोको करना। काहेका वय काही कव्हासेत अना काही करासेत।
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 वय असो बोझा ला जेनला उचलनो कठिन सेत बाँधके उन मानूस को खांद पर राखासेत, पर खुदच आपरी करंगी लक भी खिसकानो नही चाव्हत।
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 वय आपरा सब काम दिसान लाई करासेत वय आपरी ताबीज ला चौड़ो करासेत अना कपरा की किनारो, ला बढावासेत।
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 जेवन को बेरा मा मुख्य-मुख्य जगह अना पिराथना घर मा बैठकी लाई मुख्य-मुख्य आसन को चहेतो सेत।
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 अना बाजार मा नमस्कार करनो साजरो लगासे। अना मानूस को बीच मा गुरू कहलानो साजरो लगासे।
7 e as saudações nas praças, e o
8 पर तुमी ना ता गुरू कहलावना काहेकि तुमरो एकच गुरू से अना तुम सब गुरू भाऊ आव।
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 धरती पर कोनी ला आपरो बाबूजी नोको कव्हने, काहेकि तुमरो एकच बाप से जोन सरग मा से।
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 अना मालिक भी नोको कहलाने काहे की तुमरो एकच मालिक से, अना की मसीह।
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 जो तुमरो मा मोठो होहेत, उ तुमरो दास बनेह।
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 जोन कोनी आपरो आप ला मोठो बनाहेत, उ नहानो कियो जाहेत अना जोन कोनी आपरो आप ला नहानो बनाहे, उ मोठो कियो जाहे।
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 हे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गुरू, गीन तुम पर हाय। तुम मानूस को लाई सरग को राज को किवाड़ बंद करोसो, न ता खुदच ओमा धस सक सो, अना न ता ओमा धसन वारा हिन ला धसन देसो।
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 हे कपटी गियानी अना फरिसी गुरूगीन, तुम पर हाय! तुमी बेवा को घर ला खाय डाखासेव, अना चोवन लाई मोठी बेरा तकन पिराथना करोसो, एको लाई तुमला लगत सजा मिलहेत।
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 हे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गुरू, तुम पर हाय। तुमी एक मानूस ला आपरो पक्स मा आनन को लाई मजे यहुदी बनान काजी सारो, पानी परवान एक करासो अना जबा उ मत मा आय जासे ता ओको गत बिल्ला देवसो अना वोला दुगनो नरक मा जावन काजी बनाय देवासो।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 हे अँधरा गुरू तुमी पर हाय, तुमी सिकावा सेव, “अदी कोनी मंदिर को किरिया खावा से, तो कोनी गोस्टि नहात, मंग सोन्नो की किरया खाय ता ओको, लक बँध जावासेत।”
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 अगो अन्धरा बेडिमाक कोन को जादा मायना सेत, सोन्नो का उ मंदिर, जोन मा सोन्नो पवितर होवासेत?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 मंग कव्हसो, की अदी कोनी होमन कुन्ड की किरिया खासे ता कोनी गोस्टी नाहत। पर अदी वा होमन कुन्ड को चघावा को किरिया खासे तो वा बन्ध जासे।
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 हे अँधरा, कोन मोठो से भेट या होमन कुन्ड जेना लक चघावा पवीतर होवासे?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 एकोलाय जेना होमन कुन्ड की कसम खासे, वा वोकी अना वोको पर ठेई हुई सबच जीनुस की कसम खासे।
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 जोन मंदिर की कसम खासे वा वोकी अना वोमा रव्हन वालो परमेस्वर की भी कसम खासे।
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 अखीन जोन सरग की कसम खासे, उ परमेस्वर को सिघासन अना वोको, पर बसनवालो की कसम खासे।
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन धिक्कार से तुमला तुमी पुदिना, सौप अना जीरा को दसमांस ता देवासेव, पर धरम बेवस्था की सही गोस्टी न्याय, अना दया अखीन बिस्वास ला छोड़ सो। भलो होतो स्वता तुमी असो सिक्सा को पालन करतत अना सबला असोच सिक्सा देवतत।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 अरे अँधरा लगंडा तुमी मुगंसा ला ता छनाय डाकसेत, पर ऊट घीटक जासेत।
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 अरे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन, तुमरो पर धिक्कार से तुमी बटकि अना भानी ला ओरिया-ओरिया, साजरो लक माजासेव, पर तुमरो भीतर हिन्सा अना सुवारत सेत।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 अरे अँधरा फरिसी, पुढा बटकी अना भानी को भीतर लक साजरो मलके, बाहेर लक भी सुध्द भय जावो।
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 अरे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन तुमरो, पर धिक्कार से! तुमी चुनो पोतयो कबर को जसो सेव, जेनको ओरिया, से ता सुन्दर चोवसे पर भीतर मुरदा की हडडी, अना सबच पिरकार की खोटो करम अना गंधगी भरिसे।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 येनच रिति लक तुमी भी ओरिया लक, मानूस ला न्यायी चोवसे, पर भीतर लक कपट अना बुरो करम अधरम लक भरया हुयो सेत।
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 अरे कपटी मोसे को नियम को गुरू अना फरिसी गीन तुमरो, पर धिक्कार से तुमी भविस्यवक्ता गीनको मरघट्टी बनातत, अना न्यायी गीनको कबर ला सुधारसो।
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 अना कव्हसो आमी आपरो बाप-दादा गिनको, बेरा मा होतिन, ता भविस्यवक्ता गीनको, खून मा भागी नही होतिन।
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 एको लक तो तुमी खुद च गवाहि देवसो का आमी भविस्यवक्ता गिनको हत्यारा की सन्तान सेजन।
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 अता तुमी आपरो बाप-दादा गिनको, कसर पूरो कर लेव।
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ओ सरप अना नाग को सन्तान, तुमी नरक को दन्ड लक कसो, बच सकासो?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 एकोलाय चोवो मि तुमरो कठा, भविस्यवक्ता गीन अक्कलवर अना मोसे को नियम को गुरू गीनला धाडासू। अना तुम उनमा लक काही ला मार डाखेत, अना काही ला कूरूस मा चघायेत, अना काही ला आपरो पिराथना घर लक, हेड़ने अना कोडा मारके, नगर-नगर मा उनला कुदाने।
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 जोन मा न्यायी हाबिल लक, बिरिक्याह, को टूरा जकरयाह लक, जोन ला तूमी ना मंदिर अना होमन कुन्ड को जघा, को बीचम बीच मा खून बोहायो होतो। जितरो धरमीगिन को रकत धरती मा बोयो गयो से। उ सब तुमरो डोस्का पर पड़हेत।
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 मी तुमी लक खरो कव्हसू, यो बात वोना बेरा को लोकगीन पर आहेत।
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 ओ येरुसलेम नगर, ओ एरुसलेम नगर, तू भविस्यवक्ता गीनला मार डाखासे। अना जोन तोरो कठा धाडो गयो, उन पर तू गोटा मारसे, कितरो बार मी चहायो का जसो कुक्कड़ी आपरो, बच्चागिन ला आपरो पंखा को खालया जमा करा से। वसोच मी तोरो, लेकरा गिनला जमा कर लेऊ पर तुना नही चाव्हयो।
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 चोवो तुमारो घर तुमारो लाय बिरान छोड़यो जावासे।
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 कायका मी तुमला कव्हसू, क जबा तकन तुमी लोक नही कव्हने, धन्य से जो पिरभु को नाव लक आवासे। तबा तकन तुमी मोला कभी नही चोवने।
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.