Mateus 18

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 वय बेरा चेला गीन यीसु को जवर आयके, पुसन लगीन “सरग राज मा सब लक मोठयो कोन से?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 तबा यीसु ना एक लेकरा ला आपरो कठा, बुलाईस अना बीच मा उभो करके कहीस।
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का जबा तकन तुमरो मन लेकरा गीन को जसो नही होयेत, तुमी सरग को राज मा कभी नही धस सकत।
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 सरग को राज मा सब लक महान वा से जोन खुद ला नरम राखा सेत, अना लहान लेकरा जसो बन जासे।
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 अना जोन कोनी लोक गीन मोरो नाव लक असो, एक लेकरा ला अपनावा से उ मोला अपनावा से।
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 पर जोन कोनी असो लहान अना नरम मोरो बिस्वासी मा एक ला भी ठोकर खेलावासे, तो वोको लाय यो साजरो से। का वोको गरो मा गोटा बान्ध के सागर मा डाख दियो जाय।
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “आड़- फाटा तो आवनो सेत पर आड़- फाटा को कारन मोला दुनिया को लोकगिन लाय दुख सेत मोला दुखसे वोको लाय जोन बाधा को कारन बना सेत एकोलाय।”
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 यदि तोरो हात या तोरो पाय ठोकर खिलायो, ता वोला काप केना फेक दे, काहेका तोरो लाय य लगड़ो होयके अमर जिंदगी मा धसनो एको लक ज्यादा साजरो, से का तु दुई हात अना दुई पाय से, पर कभी नही इझन वालो स्तो मा डाख्यो जायेती।
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 यदि तोरा डोरा तोला ठोकर खिलाये तो वोला कहाड़ के, फेक दे अना भोकना होयके जिंदगी मा धस जा एको लक साजरो, से का “दुई डोरा से अना नरक को स्तो मा डाख्यो जाय।”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 चोवो ऐना लहान मा लक कोनी, एक ला भी बेकार नोको समजो। काहेका मी तुमी लक कव्हसू, इनको सरगदूत सरग मा हमेसा मोरो परमेस्वर दाआजी को पुढा रव्हसेत।
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 काहेका मानूस को टूरा गुमयो हुवो ला ढुढन अखिन सूटकारा देवन काजी आयो से।
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “तुम्ही ला काजक लगा सेत? एक मानूस को कठा 100 मेढ़ा से। उनमा लक एक मेंढा गुम जाय, ता उ निन्यानवे ला पहाड़ी मा सोड़ के एक ला ढूढन चलो जाहेत।
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 अना जब उ मेंढा वोला मिल जासे, तो मी तुमी लक खरो सागसू उ 99 लक वा एक को लाय लगत खुस होवासेत।
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 असोच तुमरो सरग को परमेस्वर दआजी नही चाव्हसेस, का कोनी ऐना लहान लक एक भी नास भई जाय।”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 अगर तोरो भाऊ तोरो खिलाफ पाप करा सेत, ता वोको जवर जायकर वोको गलती दिसाव। लेकिन यो काम एकान्त मा दुई को बीचमा करो, यदी उ तोरो गोस्टी मानासे ता तुना अपरो भाऊ ला आपिस जीत लियो सेत।
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 लेकिन उ अगर तोरी गोस्टी नही माना सेत, तो एक दुजो मानूस ला आपरो संग ले जाय, जोन लक वय समजायेती, मंग समजमा नही आहेत, तो वय पुरुप भयी जाय। जसो का गीरंथ मा कहयो सेत। यदी उ तुमरो गोस्टी मानासे ता तुमीना अपरो भाऊ ला बचाय लियो सेव।
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 अदि नही माना सेत ता कलिसिया मा जायके सांग, पर उ कलिसिया को भी नही मानहेत, तो वोला गैरयहुदी जमा लेवनवालो मुरतीपुजा वालो जान।
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 मी तुमी लक खरो कव्हसू, जोन काही तुमी धरती मा बान्धने, उ सरग मा बन्ध जाहेती, अना जोन जानकारी तुमी धरती मा खोलने, वा सरग मा उधड़ जाहेती।
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 मंग मी तुमरो लक खरो कव्हसू, यदि तुमी मा लक दुई मानूस धरती पर कोनी बात को लाई एक मन होयके वोला मांगसेत, ता वय मोरो बाप को कना सरग मा से उनको लाई होय जाहेत।
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 काहेकि जहान दुई या तीन लोक गीन मोरो नाव पर जमा होसेत, मी उनको बीच मा रव्हसू।
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 तब पतरस न जवर आयके यीसुला कहीस, हे पिरभु यदी मोरो भाऊ पाप करासे ता मी केतरी बार वोला छिमा करू? का सात बार तकन?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 यीसु न वोला कहीस “मी तोरो लक, यो नही कव्हसू का सात बार तकन, नही पर सात बार को सत्तर गुना तकन।”
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 तो सरग राज को बरोबरी उ राजा लक कियो जाय सका सेत वोना कहयोका मी दिवान को लेखा-जोखा जाचनो चाव्हासू।
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 जबा वय हिसाब लेवन लगयो, ता वोको पुढा एक असो मानूस ला लायो गयो, जोन को पर दसो लाख रुपिया को करजा होतो।
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 वोको जवर करजा भरन काजी काही नही होत्यो। ता मालिक ना कहीस, यहान येकि बायको, अना टूरा-टूरी अना जोन काही येको सेत। सब बिकके करजा चुकायो जाय।
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 येको पर वोना दास पाय पडके, कहीस, हे मालीक धीरज धर, मी सब काही भर देहू।
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 तबा मालिक ना तरस खाय के करजा छिमा कर दियो।
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 पर जबा वय दास बाहेर हिटयो, ता वोको संगी नौकर मा लक एक वोला भेटयो जोन वोको सौ सिक्का, को करज दार होत्यो। तबा उ नौकर संगी को गरो धरके कहीस “मोरो करजा भर”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 एको पर वोको संग काम करन वालो संगी पाय पड़के, वोको लक गिड़गिड़ान लगयो “धीरज धर मी सब भर देहू।”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 पर उ नही मानयो “अना वोला कयद खाना मा डाक दियो, का जबा तकन करज भर नही देसे तबा तकन कयद खाना मा रव्हे।”
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 वोको एक संगी दास यहान जोन भयो होत्यो, चोयके लगत उदास भयो अना जायके, अपरो मालीक मजे राजाला सबा हाल सांगीस।
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 तबा उ मालीक ना दास ला हाकलके कहीस “का हे पापी तु न मोरो जवर पिराथना करियो, अना मी न तोरो, वय पुरा करज छिमा कर देइसेउ।”
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 एकोलाइ जसो मी तोरो पर दया करीसेव, वोसच का तोला भी अपरो संगी दास पर रहम नही करनो होतो।
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 अना वोको मालिक मजे राजाना हिजड़के, वोला दन्ड देवन वालो को हात मा सोप दियो। अना जेल मा डाख दियो गयो अना करजा को पायी-पायी चुकान लाय कहयो।
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 येना पिरकार यदि तुमी मा लक हर एक अपरो भाऊ को मन लक छिमा करयेत, ता मोरो बाप जोन सरग मा से तुमी भी वसोच छिमा करयेत।
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.