Mateus 18

pwr (PWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 वय बेरा चेला गीन यीसु को जवर आयके, पुसन लगीन “सरग राज मा सब लक मोठयो कोन से?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 तबा यीसु ना एक लेकरा ला आपरो कठा, बुलाईस अना बीच मा उभो करके कहीस।
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का जबा तकन तुमरो मन लेकरा गीन को जसो नही होयेत, तुमी सरग को राज मा कभी नही धस सकत।
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 सरग को राज मा सब लक महान वा से जोन खुद ला नरम राखा सेत, अना लहान लेकरा जसो बन जासे।
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 अना जोन कोनी लोक गीन मोरो नाव लक असो, एक लेकरा ला अपनावा से उ मोला अपनावा से।
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 पर जोन कोनी असो लहान अना नरम मोरो बिस्वासी मा एक ला भी ठोकर खेलावासे, तो वोको लाय यो साजरो से। का वोको गरो मा गोटा बान्ध के सागर मा डाख दियो जाय।
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “आड़- फाटा तो आवनो सेत पर आड़- फाटा को कारन मोला दुनिया को लोकगिन लाय दुख सेत मोला दुखसे वोको लाय जोन बाधा को कारन बना सेत एकोलाय।”
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 यदि तोरो हात या तोरो पाय ठोकर खिलायो, ता वोला काप केना फेक दे, काहेका तोरो लाय य लगड़ो होयके अमर जिंदगी मा धसनो एको लक ज्यादा साजरो, से का तु दुई हात अना दुई पाय से, पर कभी नही इझन वालो स्तो मा डाख्यो जायेती।
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 यदि तोरा डोरा तोला ठोकर खिलाये तो वोला कहाड़ के, फेक दे अना भोकना होयके जिंदगी मा धस जा एको लक साजरो, से का “दुई डोरा से अना नरक को स्तो मा डाख्यो जाय।”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 चोवो ऐना लहान मा लक कोनी, एक ला भी बेकार नोको समजो। काहेका मी तुमी लक कव्हसू, इनको सरगदूत सरग मा हमेसा मोरो परमेस्वर दाआजी को पुढा रव्हसेत।
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 काहेका मानूस को टूरा गुमयो हुवो ला ढुढन अखिन सूटकारा देवन काजी आयो से।
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “तुम्ही ला काजक लगा सेत? एक मानूस को कठा 100 मेढ़ा से। उनमा लक एक मेंढा गुम जाय, ता उ निन्यानवे ला पहाड़ी मा सोड़ के एक ला ढूढन चलो जाहेत।
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 अना जब उ मेंढा वोला मिल जासे, तो मी तुमी लक खरो सागसू उ 99 लक वा एक को लाय लगत खुस होवासेत।
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 असोच तुमरो सरग को परमेस्वर दआजी नही चाव्हसेस, का कोनी ऐना लहान लक एक भी नास भई जाय।”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 अगर तोरो भाऊ तोरो खिलाफ पाप करा सेत, ता वोको जवर जायकर वोको गलती दिसाव। लेकिन यो काम एकान्त मा दुई को बीचमा करो, यदी उ तोरो गोस्टी मानासे ता तुना अपरो भाऊ ला आपिस जीत लियो सेत।
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 लेकिन उ अगर तोरी गोस्टी नही माना सेत, तो एक दुजो मानूस ला आपरो संग ले जाय, जोन लक वय समजायेती, मंग समजमा नही आहेत, तो वय पुरुप भयी जाय। जसो का गीरंथ मा कहयो सेत। यदी उ तुमरो गोस्टी मानासे ता तुमीना अपरो भाऊ ला बचाय लियो सेव।
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 अदि नही माना सेत ता कलिसिया मा जायके सांग, पर उ कलिसिया को भी नही मानहेत, तो वोला गैरयहुदी जमा लेवनवालो मुरतीपुजा वालो जान।
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 मी तुमी लक खरो कव्हसू, जोन काही तुमी धरती मा बान्धने, उ सरग मा बन्ध जाहेती, अना जोन जानकारी तुमी धरती मा खोलने, वा सरग मा उधड़ जाहेती।
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 मंग मी तुमरो लक खरो कव्हसू, यदि तुमी मा लक दुई मानूस धरती पर कोनी बात को लाई एक मन होयके वोला मांगसेत, ता वय मोरो बाप को कना सरग मा से उनको लाई होय जाहेत।
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 काहेकि जहान दुई या तीन लोक गीन मोरो नाव पर जमा होसेत, मी उनको बीच मा रव्हसू।
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 तब पतरस न जवर आयके यीसुला कहीस, हे पिरभु यदी मोरो भाऊ पाप करासे ता मी केतरी बार वोला छिमा करू? का सात बार तकन?
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 यीसु न वोला कहीस “मी तोरो लक, यो नही कव्हसू का सात बार तकन, नही पर सात बार को सत्तर गुना तकन।”
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 तो सरग राज को बरोबरी उ राजा लक कियो जाय सका सेत वोना कहयोका मी दिवान को लेखा-जोखा जाचनो चाव्हासू।
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 जबा वय हिसाब लेवन लगयो, ता वोको पुढा एक असो मानूस ला लायो गयो, जोन को पर दसो लाख रुपिया को करजा होतो।
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 वोको जवर करजा भरन काजी काही नही होत्यो। ता मालिक ना कहीस, यहान येकि बायको, अना टूरा-टूरी अना जोन काही येको सेत। सब बिकके करजा चुकायो जाय।
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 येको पर वोना दास पाय पडके, कहीस, हे मालीक धीरज धर, मी सब काही भर देहू।
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 तबा मालिक ना तरस खाय के करजा छिमा कर दियो।
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 पर जबा वय दास बाहेर हिटयो, ता वोको संगी नौकर मा लक एक वोला भेटयो जोन वोको सौ सिक्का, को करज दार होत्यो। तबा उ नौकर संगी को गरो धरके कहीस “मोरो करजा भर”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 एको पर वोको संग काम करन वालो संगी पाय पड़के, वोको लक गिड़गिड़ान लगयो “धीरज धर मी सब भर देहू।”
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 पर उ नही मानयो “अना वोला कयद खाना मा डाक दियो, का जबा तकन करज भर नही देसे तबा तकन कयद खाना मा रव्हे।”
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 वोको एक संगी दास यहान जोन भयो होत्यो, चोयके लगत उदास भयो अना जायके, अपरो मालीक मजे राजाला सबा हाल सांगीस।
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 तबा उ मालीक ना दास ला हाकलके कहीस “का हे पापी तु न मोरो जवर पिराथना करियो, अना मी न तोरो, वय पुरा करज छिमा कर देइसेउ।”
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 एकोलाइ जसो मी तोरो पर दया करीसेव, वोसच का तोला भी अपरो संगी दास पर रहम नही करनो होतो।
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 अना वोको मालिक मजे राजाना हिजड़के, वोला दन्ड देवन वालो को हात मा सोप दियो। अना जेल मा डाख दियो गयो अना करजा को पायी-पायी चुकान लाय कहयो।
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 येना पिरकार यदि तुमी मा लक हर एक अपरो भाऊ को मन लक छिमा करयेत, ता मोरो बाप जोन सरग मा से तुमी भी वसोच छिमा करयेत।
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.