Mateus 17

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 सह दिवस मंघा यीसु, पतरस, याकूब अना ओको भाउ योहन संगा एकलो मा वरता पहाड़ पर गयो।
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 वहान उनको पुढा वोको रुप बदल गयो, अना वोको टोन्ड दिन को जसो चमकन लगयो। अना वोको कपरा उजारो भय गयो।
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 मंग तीन चेला हुन ना चोवयो, मोसे अना एलिय्याह भविस्यवक्ता यीसु संग गोस्टी कर रव्हयो सेत।
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 तबा पतरस ना यीसु ला कव्हयो, ओ पिरभु, कितरो साजरो से का हमि यहान सेजन, मी यहान तीन मान्डो बनाहूँ एक तोरो लाय, एक मोसे को लाय, अना एक एलिय्याह को लाय।
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 जबा उ असो कव्हच रहयो होतो, तबा एक पाँढरो, बादर न उनला ढाक लियो, अना उ बादल लक एक आवाज आयी यो मोरो एकच चहेतो, टूरा से, जेनको लक मी गजब खुसी सेव “एकी आयको!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 जब चेला गीन न असो आयकिन, वय ऐतरो डराय गईन का वय टोन्ड को बल, पड़ गइन।
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 यीसु ना जवर आयके उनला छीवके कव्हसे। उभो होवो “डराव नोको।”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 तबा वय वरता नजर करीन, अना उनला यीसु को सीवाय, कोनी नही चोवयो।
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 जब वय पहाड़ लक खाल्या, उतर रहयो होतिन। यीसु ना उनला हुकूम देइस, जब तकन मानूस को टूरा मुरदा लक जित्तो नही भई जाए, यो बात कोनी ला नोको सांगने।
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 मंग यीसु को चेलागिन वोको लक पूसिन “मोसे को नियम को गुरू काय लाय कव्हासेत? पयले एलिय्याह को आवनो पक्को सेत।”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 वोना जवाब देइस एलिय्याह आ रहयो सेत, उ सब काही साजरो कर देहेत।
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 पर मी तुमरो लक कव्हसू, का एलिय्याह आय गइसे। अना लोकगीन ला वोला चीन्हो नाहत, अना मन चाहो वोको संग करीन, असोच मानूस को टूरा ला तंगाहेत।
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 तबा चेलागिन को समजमा आ गयो का यो योहन बप्तिस्मा देवन वारा, को बारेमा अमीला सांगा से।
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 जबा वय भीड़ को जवर आइन, तबा यीसु को जवर एक मानूस आयो। अना टोघरा टेकके, असो कव्हन लग्यो।
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 पिरभु मोरो टूरा पर रहम कर काहेका, वोला मीरगी आवासे। अना वोला मिरगी एतरो बिकराल आवा सेत का उ बार-बार स्तो अना पानी मा पड़ जासे।
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 मी वोला तोरो चेला गीन को कठा आनयो होतो। पर वय वोला साजरो, नही कर सकिन।
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 तबा यीसु ना जवाब दियो अरे भिरस्ट हुयो आबिस्वासी लोकहुन मी कितरो बेरा तुम्हरो संग अखिन रव्हिन? वोला मोरो जवर आनो।
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 यीसु ना बुरो आतमा ला हुकूम देके डटकारीस अना बुरो आतमा टूरा मा लक हिट गयो, अना टूरा वोच बेरा साजरो भई गयो।
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 तबा चेला गीन एकान्त, मा यीसु को जवर आयके ना ओको लक पुसन लगीन “हमी वोला, काहे हेड़ नही सकयो”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 तबा यीसु ना जवाब दियो, आपरो भरोसा को कमी कारन लक, काहेका, मी तुमला खरो-खरो सांगसू का यदि तुमी मा राई को बीज, को बराबर भरोसा से अना यो पहाड़ लक कव्हने “यहान लक हट अना उता जा!” तो उ सरक जाहेती। अना तुमरो, लाय काही भी कठिन नहात।
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 पर यो जाती पिराथना न अना उपवास, को सिवाय कोनी उपाय लक नही हिटा से।
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 जबा वय गलील छेतर मा जमा भई होतिन, तबा यीसु ना उनला कव्हयो “मानूस को टूरा लोक गीन को हात मा धरान वालो सेत।
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 जोन वोला मार डाखेत, तरी तीसरो दिवस उ जित्तो भयी जाहेत।” एको पर यीसु को चेलागिन लगत दुखी भयी गयीन।
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 जबा वय कफरनहुम नगर मा पहुचिन तबा मंदिर को बरगन वसुलन वारा पतरस को कठा आयके पुसिन, का तोरो गुरु मंदिर को बरगन देवासे?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 पतरस ना कहीस हाँ देवासे,
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 तबा पतरस ना जवाब दियो का परायो लक तब,
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 पर आमी उन लोकहुन ला नाराज नही करबिन एकोलाई झील पर जाय अना अपरो गल फेक अना मंग जोन पयली मसरी धराहे ओको टोंड उघाड़ तोला चारअना को सिक्का मिलेह। ओला आन के मोरो अना आपरो लाई उनला दे-दे।
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.