Mateus 17
pwr (PWR) vs NTLH
1 सह दिवस मंघा यीसु, पतरस, याकूब अना ओको भाउ योहन संगा एकलो मा वरता पहाड़ पर गयो।
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 वहान उनको पुढा वोको रुप बदल गयो, अना वोको टोन्ड दिन को जसो चमकन लगयो। अना वोको कपरा उजारो भय गयो।
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 मंग तीन चेला हुन ना चोवयो, मोसे अना एलिय्याह भविस्यवक्ता यीसु संग गोस्टी कर रव्हयो सेत।
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 तबा पतरस ना यीसु ला कव्हयो, ओ पिरभु, कितरो साजरो से का हमि यहान सेजन, मी यहान तीन मान्डो बनाहूँ एक तोरो लाय, एक मोसे को लाय, अना एक एलिय्याह को लाय।
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 जबा उ असो कव्हच रहयो होतो, तबा एक पाँढरो, बादर न उनला ढाक लियो, अना उ बादल लक एक आवाज आयी यो मोरो एकच चहेतो, टूरा से, जेनको लक मी गजब खुसी सेव “एकी आयको!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 जब चेला गीन न असो आयकिन, वय ऐतरो डराय गईन का वय टोन्ड को बल, पड़ गइन।
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 यीसु ना जवर आयके उनला छीवके कव्हसे। उभो होवो “डराव नोको।”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 तबा वय वरता नजर करीन, अना उनला यीसु को सीवाय, कोनी नही चोवयो।
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 जब वय पहाड़ लक खाल्या, उतर रहयो होतिन। यीसु ना उनला हुकूम देइस, जब तकन मानूस को टूरा मुरदा लक जित्तो नही भई जाए, यो बात कोनी ला नोको सांगने।
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 मंग यीसु को चेलागिन वोको लक पूसिन “मोसे को नियम को गुरू काय लाय कव्हासेत? पयले एलिय्याह को आवनो पक्को सेत।”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 वोना जवाब देइस एलिय्याह आ रहयो सेत, उ सब काही साजरो कर देहेत।
11 Ele respondeu:
12 पर मी तुमरो लक कव्हसू, का एलिय्याह आय गइसे। अना लोकगीन ला वोला चीन्हो नाहत, अना मन चाहो वोको संग करीन, असोच मानूस को टूरा ला तंगाहेत।
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 तबा चेलागिन को समजमा आ गयो का यो योहन बप्तिस्मा देवन वारा, को बारेमा अमीला सांगा से।
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 जबा वय भीड़ को जवर आइन, तबा यीसु को जवर एक मानूस आयो। अना टोघरा टेकके, असो कव्हन लग्यो।
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 पिरभु मोरो टूरा पर रहम कर काहेका, वोला मीरगी आवासे। अना वोला मिरगी एतरो बिकराल आवा सेत का उ बार-बार स्तो अना पानी मा पड़ जासे।
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 मी वोला तोरो चेला गीन को कठा आनयो होतो। पर वय वोला साजरो, नही कर सकिन।
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 तबा यीसु ना जवाब दियो अरे भिरस्ट हुयो आबिस्वासी लोकहुन मी कितरो बेरा तुम्हरो संग अखिन रव्हिन? वोला मोरो जवर आनो।
17 Jesus respondeu:
18 यीसु ना बुरो आतमा ला हुकूम देके डटकारीस अना बुरो आतमा टूरा मा लक हिट गयो, अना टूरा वोच बेरा साजरो भई गयो।
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 तबा चेला गीन एकान्त, मा यीसु को जवर आयके ना ओको लक पुसन लगीन “हमी वोला, काहे हेड़ नही सकयो”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 तबा यीसु ना जवाब दियो, आपरो भरोसा को कमी कारन लक, काहेका, मी तुमला खरो-खरो सांगसू का यदि तुमी मा राई को बीज, को बराबर भरोसा से अना यो पहाड़ लक कव्हने “यहान लक हट अना उता जा!” तो उ सरक जाहेती। अना तुमरो, लाय काही भी कठिन नहात।
20 Jesus respondeu:
21 पर यो जाती पिराथना न अना उपवास, को सिवाय कोनी उपाय लक नही हिटा से।
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 जबा वय गलील छेतर मा जमा भई होतिन, तबा यीसु ना उनला कव्हयो “मानूस को टूरा लोक गीन को हात मा धरान वालो सेत।
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 जोन वोला मार डाखेत, तरी तीसरो दिवस उ जित्तो भयी जाहेत।” एको पर यीसु को चेलागिन लगत दुखी भयी गयीन।
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 जबा वय कफरनहुम नगर मा पहुचिन तबा मंदिर को बरगन वसुलन वारा पतरस को कठा आयके पुसिन, का तोरो गुरु मंदिर को बरगन देवासे?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 पतरस ना कहीस हाँ देवासे,
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 तबा पतरस ना जवाब दियो का परायो लक तब,
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 पर आमी उन लोकहुन ला नाराज नही करबिन एकोलाई झील पर जाय अना अपरो गल फेक अना मंग जोन पयली मसरी धराहे ओको टोंड उघाड़ तोला चारअना को सिक्का मिलेह। ओला आन के मोरो अना आपरो लाई उनला दे-दे।
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.