Mateus 17
pwr (PWR) vs BKJ
1 सह दिवस मंघा यीसु, पतरस, याकूब अना ओको भाउ योहन संगा एकलो मा वरता पहाड़ पर गयो।
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 वहान उनको पुढा वोको रुप बदल गयो, अना वोको टोन्ड दिन को जसो चमकन लगयो। अना वोको कपरा उजारो भय गयो।
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 मंग तीन चेला हुन ना चोवयो, मोसे अना एलिय्याह भविस्यवक्ता यीसु संग गोस्टी कर रव्हयो सेत।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 तबा पतरस ना यीसु ला कव्हयो, ओ पिरभु, कितरो साजरो से का हमि यहान सेजन, मी यहान तीन मान्डो बनाहूँ एक तोरो लाय, एक मोसे को लाय, अना एक एलिय्याह को लाय।
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 जबा उ असो कव्हच रहयो होतो, तबा एक पाँढरो, बादर न उनला ढाक लियो, अना उ बादल लक एक आवाज आयी यो मोरो एकच चहेतो, टूरा से, जेनको लक मी गजब खुसी सेव “एकी आयको!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 जब चेला गीन न असो आयकिन, वय ऐतरो डराय गईन का वय टोन्ड को बल, पड़ गइन।
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 यीसु ना जवर आयके उनला छीवके कव्हसे। उभो होवो “डराव नोको।”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 तबा वय वरता नजर करीन, अना उनला यीसु को सीवाय, कोनी नही चोवयो।
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 जब वय पहाड़ लक खाल्या, उतर रहयो होतिन। यीसु ना उनला हुकूम देइस, जब तकन मानूस को टूरा मुरदा लक जित्तो नही भई जाए, यो बात कोनी ला नोको सांगने।
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 मंग यीसु को चेलागिन वोको लक पूसिन “मोसे को नियम को गुरू काय लाय कव्हासेत? पयले एलिय्याह को आवनो पक्को सेत।”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 वोना जवाब देइस एलिय्याह आ रहयो सेत, उ सब काही साजरो कर देहेत।
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 पर मी तुमरो लक कव्हसू, का एलिय्याह आय गइसे। अना लोकगीन ला वोला चीन्हो नाहत, अना मन चाहो वोको संग करीन, असोच मानूस को टूरा ला तंगाहेत।
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 तबा चेलागिन को समजमा आ गयो का यो योहन बप्तिस्मा देवन वारा, को बारेमा अमीला सांगा से।
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 जबा वय भीड़ को जवर आइन, तबा यीसु को जवर एक मानूस आयो। अना टोघरा टेकके, असो कव्हन लग्यो।
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 पिरभु मोरो टूरा पर रहम कर काहेका, वोला मीरगी आवासे। अना वोला मिरगी एतरो बिकराल आवा सेत का उ बार-बार स्तो अना पानी मा पड़ जासे।
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 मी वोला तोरो चेला गीन को कठा आनयो होतो। पर वय वोला साजरो, नही कर सकिन।
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 तबा यीसु ना जवाब दियो अरे भिरस्ट हुयो आबिस्वासी लोकहुन मी कितरो बेरा तुम्हरो संग अखिन रव्हिन? वोला मोरो जवर आनो।
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 यीसु ना बुरो आतमा ला हुकूम देके डटकारीस अना बुरो आतमा टूरा मा लक हिट गयो, अना टूरा वोच बेरा साजरो भई गयो।
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 तबा चेला गीन एकान्त, मा यीसु को जवर आयके ना ओको लक पुसन लगीन “हमी वोला, काहे हेड़ नही सकयो”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 तबा यीसु ना जवाब दियो, आपरो भरोसा को कमी कारन लक, काहेका, मी तुमला खरो-खरो सांगसू का यदि तुमी मा राई को बीज, को बराबर भरोसा से अना यो पहाड़ लक कव्हने “यहान लक हट अना उता जा!” तो उ सरक जाहेती। अना तुमरो, लाय काही भी कठिन नहात।
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 पर यो जाती पिराथना न अना उपवास, को सिवाय कोनी उपाय लक नही हिटा से।
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 जबा वय गलील छेतर मा जमा भई होतिन, तबा यीसु ना उनला कव्हयो “मानूस को टूरा लोक गीन को हात मा धरान वालो सेत।
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 जोन वोला मार डाखेत, तरी तीसरो दिवस उ जित्तो भयी जाहेत।” एको पर यीसु को चेलागिन लगत दुखी भयी गयीन।
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 जबा वय कफरनहुम नगर मा पहुचिन तबा मंदिर को बरगन वसुलन वारा पतरस को कठा आयके पुसिन, का तोरो गुरु मंदिर को बरगन देवासे?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 पतरस ना कहीस हाँ देवासे,
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 तबा पतरस ना जवाब दियो का परायो लक तब,
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 पर आमी उन लोकहुन ला नाराज नही करबिन एकोलाई झील पर जाय अना अपरो गल फेक अना मंग जोन पयली मसरी धराहे ओको टोंड उघाड़ तोला चारअना को सिक्का मिलेह। ओला आन के मोरो अना आपरो लाई उनला दे-दे।
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.