Mateus 13
pwr (PWR) vs VC
1 यीसु वोच दिवस घर सोड़के झील को किनार मा उपदेस देवन बस गयो। अना उपदेस देवन लगयो।
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 वोको आखा-पाखा एतरो मोठयो, भीड़ जमा भई गई, की तो नावमा जायके बस गयो। अना लोकगिन कगर मा उभा रव्हिन।
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 वोना बोधकथा लक लगत गोस्टी समजावून सांगयो,
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 उ पेरत होतो तरी काही दाना बाटमा गीर गयो उनला पक्सी आयके खाय गयीन।
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 वोको मा काही खडखड़ी जमीन मा गीरी उतानी माती की कमी होती। दाना लवकरच फुटली, अना माती खोल नव्हती।
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 पर जबा दिवस को ऊन पड़यो तबा झुडुप मा जर गयो, अना जड़ी जास्त खोल मा बड़यो नव्हती, महुन लवकर च झाड बड़ गयो।”
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 काही बीज कांटा को झाड़ी मा गिरिन, काँटा मोठो भई गईन अना, फसल ला दबा देइन।
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 काही बीज साजरो जमीन मा पड़यो वय रोपां ना धान्य देइन काही ना संभर गुना काहीना साठ गुना काहींना तीस गुना। यीसु सागर को कीनार मा भीड़ ला सिकावत हुया|alt="Jesus teaching the crowd by the sea" src="LB00299C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="13:2"
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 मग यीसु कहीस “जरा तुमरो कान आहेत तर आयको! मि काजक कव्हसू।”
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 मंग यीसु को चेला गीन यीसु कठा आयके ओको लक कहीन “तु लोकगीन ला बोधकथा सांग-सांग के काहे सिक्सा देवासेस”
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 जवाब मा यीसु ना उनलक कव्हयो “सरग राज को लुकयो भेद ला जानन को हक बस तुमरो च जवर सेत उनला नही।”
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 काहेका जोनको जवर जरासो सेत वोला अखिन दियो जाहेत अना वोको जवर लगत भयी जाहेत परा जोन को जवर काही नाहोती वोको लक जितरो वोको जवर सेत वा हिसक लियो जाहेत।
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 महुन मी उनलक बोधकथा मा गोस्टी सांगासू। उ चोवत-चोवत अँधरा भई जासेत, वसोच आयक सेत तरी उनला समजमा नही आवासे।
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 उनको बारे मा भविस्यवक्ता यसायाह ना असो लिखीसेस
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 काहे का ऐना लोकगीन ला “अक्ल मा गोटा” पड गयी सेत
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 पर धन्य सेत तुमरो डोरा, का वय चोवसेत अना तुमरो कान वय आयकसे।
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 मि तुमी लक खरो कव्हसू तुमी जोन गोस्टी चोवसो, वोला कितरो नेक भविस्यवक्ता गीन चोवनो, अना आयकन चाव्हत होतो। पर उनको किस्मत मा असो नही होत्यो।
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “तबा आयको, अखिन सीको का पेरनवालो को बोधकथा काजक सेत”
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 जोन परमेस्वर को राज को बारे मा साजरा बारता आयक सेत तरी वा नहीं समजासेत। उ एक बीज को जसो से जोन रस्ता मा पड़ गयो अना सैतान आवा सेत अना उनलक जोन काही बोयो गयो सेत हिसक लेवासेत।
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 खडखड़ी ज़मीन मा पडयो बीज उन लोकगिन को लाय सेत। जोन एला आयक सेत अना खुसी लक साजरा बारता ला अपनावा सेत।
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 मंग यो उनमा गहराई लक नही धसन को कारन लगत उसीर तकन नही रव्हासेत एकोलाय जबा साजरा वारता को कारन मुसिबत आवासेत ता वय एकच बारमा हार मान लेवासेत।
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 कांटादार झाड़ी को बीच गिरो बीज उन लोक गिनको लाय सेत। जोन साजरा बारता आयक सेत। मंग यो जिंदगी को चिंता अना धन को पिरेम साजरा बारता मा आड़ो आवासेत अना वय फलवन्त नही होवासेत।
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 जो साजरो जमीन पर बोयो गयो से, वोच से जोन साजरा बारता आयक सेत समजासेत अना फर आनासेत कोनी सौगुना कोनी साठ गुना अना कोनी तीस गुना।
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 यीसु ना उनला एक अखीन बोधकथा सागंयो। सरग को राज ओना मानूस को जसो से जोन आपरो खेतमा साजरो बीज बोयो।
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 पर जबा लोकगीन झोपत होतीन, तबा उनको बयरी आयो, अना गहुँ मा जँगली गवथ को बीज बोयके चली गयो।
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 जबा अँकुर फुटयो अना फसल लगयो तबा जँगली गवथ भी दिसयो।
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 एको साठी दास गीन आयके मालिक लक बिनती करन लगीन, मालिक का तु ना खेत मा साजरो बीज नही बोयो होतो ता ओमा जँगली गवथ को बीज कसो आ गई?
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 मालिक ना जवाब देइस, का यो सब बयरी को करामत से तबा दास पुसीन, अबा तोरी मनमा काजक सेत? आमी जायके उनला जमा करबीन?
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 मालिक ना जवाब दियो नही, कही असो ना होयेत, का निंदत-निंदत जँगली गवथ को संग साजरो गहुँ झाड भी उखड़ जाहेत, तबा ज्यादा नुकसान भई जाहेति, यो साठी अबा फसल आवन देव।
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 कापन को बेरा मा मि साँगु का जँगली गवथ ला काप लेव अना जलान काजी बोझा बान्ध लेव अना साजरो वालो गहुँ ला खरीयान मा ठेव देव।
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 यीसु उनला अखिन एक बोधकथा सांगिस “सरग को, राज राई को बीज जसो से जेनला कोनी मानूस ना आन कन, आपरो खेत मा पेरिस।
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 उ बीज सब लक नहानो बीज होवासे पर जब बढ जासे, ता सब साग-भाजी लक मोठो भय जासे; अना असो झाड़ बन जासे की बदल को पक्सी, भी ओको डगाली पर बसेरा करसेति।”
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 यीसु ना उनला एक अखीन बोधकथा सांगयो सरग को राज डबल रोटी मा डाखन वालो खमीर पावडर जसो से। जोन ला आन कन एक बायको ना दहा किलो कनीक मा डाख दियो, अना सफा दहा किलो कनीक खमीर बन गयो।
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 यीसु बोधकथा मा याच सब गोस्टी साँगत होतो बिना बोधकथा को कोनी ला काही नही कव्हत होतो।
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 जेनको लाई भविस्यवक्ता को यो लिखी बात पूरो होवा से, का:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 यीसु लोकगीन ला सार करके घर आयो। वोको चेला गीनना, ओको कठा आयके साँगन लगीन, का खेत को जँगली गवथ को बीज को कथा को मजे काजक सेत अमीला समजाव?
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 यीसु ना उनला जवाब देईस “साजरो बीज बोवनवालो मानूस को टूरा आय।”
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 अना खेत सारो जग सेति साजरो बीज राज को सँतान सेत। अना जँगली गवथ को बीज सैतान बुराई को सन्तान सेत।
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 जोन बैरी ना ओला बोइस, उ इबलीस से कटनी जेनको मतलब दुनियाँ को आखीर अना काटनवारा सरगदूत सेति।
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 एकोसाठी जसो जँगली गवथ समटो जासेत अना जलायो जासेत वसोच दुनियाँ को आखीर होयेत।
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 मानूस को टूरा सरगदूत ला धाड़ेत, अना वय ओको राज मा लक सब ठोकर को कारन गीनला अना बुरो करम करन वालो ला समटेत,
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 अना उनला स्तो को कुन्ड मा डाकेत, जिता रोवनो अना दाँत पीसनो होहेत।
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ओनो बेरा नेक मानूस आपरो बाप को राज मा दिवस जसो चमकेत जेनला आयकनो से आयक लेव।
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 सरग को राज खेतमा लुकयो हुवो, धन को जसो सेत। जेनला कोनी मानूस ला भेटयो अना उ ना पाय लेइस अना उ तिजोरी मा लूकाय देईस, अना खुसी लक जायके आपरो सब काही बीक देईस अना ओना खेत ला ले लेईस।
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 अखीन सरग को राज वोना सेठ को जसो से, जोन सब लक बढ़िया मोती को खोजमा होतो।
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 जबा वोला एक किमती मोती मिलयो, ता आपरो सब काही बिकके, ना उ मोती ला ले लेइस।
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 अखीन सरग को राज सागर मा डाख्यो, जाल को जसो से जो हर जात को मसरी ला धर आनीस।
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 अना जबा जाल भर गयो तबा धिवर वोला झिकसे अना किनार मा आन के साजरो-साजरो मसरी ला बेचके, आपरो ढुटी मा डाख लेवासे, अना खराब मसरी ला फेक देसे।
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 दुनियाँ को आखीर असोच होयेत। सरगदूत गीन आयके न्यायी गीन लक, दूस्टगीन ला अलग करहेती।
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 अना उन ला स्तो को कुन्ड मा डाख देहेत, वहान लोकगीन रड़त अना दात किटकिटात रहेत।
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 का तुमी लोकगीन यो गोस्टी,
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 यीसु ना उनला कहीस एको लाई हर एक मोसे को नियम को गुरू जोन सरग राज को चेला बनयो सेत ओनो घर को मुखिया को जसो से, जोन आपरो पेटखोली लक नवा अना जुना चीजला हेड़ासे।
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 यो बोधकथा ला पूरो करके वहाँन लक चलयो गयो।
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 अखिन आपरो देस मा आय गयो। मंग वोना यहूदी सभाघर मा उपदेस देवनो चालू करयो। एको लक हरेक अचरज मा पड़ के कव्हन लगीन “असो अक्कल अखिन चमत्कार एला कहाँन लक भेटयो से,
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 का उ बढ़ई को टूरा नाहाय? का एको माय को नाव मरियम नाहती? याकूब, यूसुफ, सिमोन अखीन यहूदा एकोच भाऊ बहीन आमरो बीच मा नाहत?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 अना का एकी सप्पा बहिन, हमरो बीच मा नही रहीसेत”
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 एना रिती लक उनना यीसु लक ठोकर खाईन।
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 अना ओना वहान उनको कड़ो मन अना अबिस्वास को कारन, लगतसा अद्भुत काम नही करीस।
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.