Marcos 5

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यीसु अना ओको चेला झील को ओनागन गिरोसेनियो नाव को जघा मा पहुचीन।
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 अना जबा उ नाव लक उतरीन तो गदने एक मानूस जेने पर बुरो आतमा धसी होतो, मरघट्टी लक हिटके ओला मिलयो।
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 उ मरघट्टी म रव्हत होतो। अना कोनी ओला साकल लक बाँध नही पाइन।
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 काहे की उ लगत गन साकल लक बाँधयो गयो होतो पर ओना उन साँकल ला भी तोड़ दियो होतो। अना बेडी ला भी टुकड़ा-टुकड़ा कर डाकिस, अना कोनी ओला बस नही कर पाइन काहेका उ लगत बलवान होतो।
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 उ रोज-रोज मरघट्टी अना पहाड़ मा बेमियात होतो। अना आपरो आप ला गोटा लक घायल करत होतो।
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 उ यीसु ला दुहुर च लक चोवके धायो। अना वोनो होयके डोस्का टेकिस।
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 अना उचो आवाज कव्हसे “हे यीसु सब लक वरता मा रव्हन वालो मोठो परमेस्वर को टूरा, मोरो लक तोरो का काम? मि तोला परमेस्वर को किरया देवसू की मोला तकलीफ नोको देस।”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 काहेकी यीसु न वोको लक कहीस “अरे भूत-पलीत यो मानूस मा लक हिट जाय।”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 यीसु ना ओको लक पुसीस की “तोरो काजक नाव से?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 अना वय वोको लक गजब बिनती करीन “आमीला यो छेतर लक नोको हेड़स।”
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 उता पहाड़ी को ढलान मा खालमानी को एक करप चरत होतो।
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 सार-सांगड़ ना यीसु लक गीड़गीड़ायके बिनती करीन की “आमीला खालमानी मा डाक देव।”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 तबा यीसु ना ओला हुकूम देइस। की हिट जाव, तबा सारो सार संगाड़ ओमा लक हिटके खालमानी को करप मा धस गई। अना करप जिनको गिनती दोन हजार को होती, लवकर झपट के झील मा धस पड़यो। अना बूड़ के मर गयो।
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 अना चरानवारा ना धायके नगर अना गांव मा यो खबर बिखराय देइन।
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 अना असो भयो ता ओला देखन ला लोक आइन। यीसु को जवर आयके वय वोनो मानूस ला जेमा भुत-पलीत झोमयो होत्यो कपरा घालयो हुयो अना बड़िया डिमाक चोयके डराय गीन।
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 अना चोवनवारा गीनना उनला सांगीन, का भुत झोमयो हुयो मानूस अना खालमानी को सप्पा हाल, कसो भयो?
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 अना वय ओला बिनती करके कव्हन लागीन, की हमरो सिवानो लक चली जाय।
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 अना जबा उ नाव पर चघन लगयो। तो उ जोन मा पयले भुत पलित होतीन, ओकोलक बिनती करन लगयो, की “मोला आपरो सँगा आवन दे।”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 पर ओना ओला मना कर देईस अना ओला कव्हासे, “आपरो घर ला जाव अना जो काही पिरभु ना तोरो पर दया करीसेस, वोनो मोठो काम ला साँग।”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 उ जायके दिकापुलिस मा यो गोस्टी को परचार करन लगयो। की यीसु ना मोरो लाई कसो मोठो काम करीसेस। अखीन सप्पा ना मोठो अचंभा करीन।
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 जबा यीसु मंग नाव लक ओनागन गयो ता एक मोठी भीड़ ओको जवर आयी, अना उ झील को जवर होतो।
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 अना याईर नाव को सभाघर को मुखिया मा लक एक मानूस आयके, ओको पाय पड़न लगयो।
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 अना ओना यो साँगके बिनती करन लगयो, की “मोरी नहानी टूरी मरन पर से, तु आयके ओको पर हात राखजो ता वा साजरी भई जाय अना जित्तो रव्हे।”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 तबा उ सँग गयो अना मोठी भीड़ ओको मंघा भई गई यहान तकन की लोकगीन ओको पर गिरत पड़त होती।
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 अना एक बायको जोनको बारा बरस लक लाल धोवा जावत होती।
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 अना जेना बइद गीन लक लगत दुख उचलीस होतीस, अना आपरो सब काही खरच डाकिस पर काही फायदा नही मिलयो होतो, पर अखीन रोग बढ गयो होतो।
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 यीसु को चरचा आयक के भीड़ मा लक ओको मंघा आई अना कपरा को पल्लु ला छिवलेइस।
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 काहेकि उ कव्हत होती “अदी मि ओको कपरा को पल्लु ला च छिव लेहु तो साजरी भई जाहु।”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 अना गदने ओको रकत बहनो बंद भई गयो। अना ओना आपरो देह मा जान लेइस, की मि ओना बीमारी लक साजरी भई गई सेव।
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 यीसु ना गदने आपरो मा जान गयो, की मोरो लक ताकत हिटी से, अना भीड़ ला मुरकके पुसिस, “कोन से जेने मोरो कपरा को पल्लु ला छुवीस?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 ओको चेला ना ओला कहिन “तु चोवसेस की भीड़ तोरो पर गिर पड़ से, अना तु कव्हसेस; की कोन ना मोला छुईसेस?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 तबा ओना ओला चोवन लाई चवतरफा नजर दौड़ाइस।
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 तबा वा बायको यो जानके की मोरी कसी भलाई भई से डरात अना कापत आयी, अना यीसु को पाय पड़के, ओको लक सबच हाल खरो-खर सांगिस।
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 ओना ओको लक कहीस; “टूरी तोरो भरोसा लक तु साजरो भईसेस। सान्ती लक जाव अना सारो संकट लक बची रव्ह।”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 उ असो कव्हत होतो की सभाघर को मुखिया को घर लक खबर आई की “तोरी टूरी ता मर गई अब काय लाई गुरुजी ला दुख देवासेस।”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 जोन गोस्टी वय कर रही होतीन, ओकी अनसुनी करके यीसु ना ओना सभाघर को मुखिया ला कहीस “नोको डराव; बस भरोसा राख।”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 अना ओना पतरस अना याकूब अना वोको भाऊ योहन ला छोड़ अना कोनी ला आपरो सँग आवन नही देइस।
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 अना सभाघर को मुखिया को घर मा पहुचियो ता ओना लोकगीन मा हलचल चोविस।
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 तबा ओना भीतर जायके भीड़ ला कहीस “तुमी कायला बेचैन सेव, अना रडसो? टूरी मरी नही से पर जपमा से।”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 लोकगीन ओकी हसी उडाईन, पर ओना सबला बाहेर हेडके टूरी को माय-बाप अना उनको सँगी ला आन कन भीतर गयो, जिता वा टूरी होती।
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 अना टूरी को हात धरके ओको लक कहीस, “तलीता कुमी।” जेनको लक मतलब से, “हे टूरी मि तोरो लक कव्हसू, उभो होय।”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 अना टूरी गदने जाग के चलन फिरन लगीन। अना वा बारा बरस की होती। यो चोवके लोकगीन ला लगत अचंभा भयो।
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 मंग ओने उनला कड़ो हुकूम देइस, की यो गोस्टी कोनी ला नोको साँगने। अखीन असो कहीस का “टूरी ला काही जेवन लाई देव।”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.