Marcos 5

pwr (PWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यीसु अना ओको चेला झील को ओनागन गिरोसेनियो नाव को जघा मा पहुचीन।
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 अना जबा उ नाव लक उतरीन तो गदने एक मानूस जेने पर बुरो आतमा धसी होतो, मरघट्टी लक हिटके ओला मिलयो।
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 उ मरघट्टी म रव्हत होतो। अना कोनी ओला साकल लक बाँध नही पाइन।
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 काहे की उ लगत गन साकल लक बाँधयो गयो होतो पर ओना उन साँकल ला भी तोड़ दियो होतो। अना बेडी ला भी टुकड़ा-टुकड़ा कर डाकिस, अना कोनी ओला बस नही कर पाइन काहेका उ लगत बलवान होतो।
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 उ रोज-रोज मरघट्टी अना पहाड़ मा बेमियात होतो। अना आपरो आप ला गोटा लक घायल करत होतो।
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 उ यीसु ला दुहुर च लक चोवके धायो। अना वोनो होयके डोस्का टेकिस।
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 अना उचो आवाज कव्हसे “हे यीसु सब लक वरता मा रव्हन वालो मोठो परमेस्वर को टूरा, मोरो लक तोरो का काम? मि तोला परमेस्वर को किरया देवसू की मोला तकलीफ नोको देस।”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 काहेकी यीसु न वोको लक कहीस “अरे भूत-पलीत यो मानूस मा लक हिट जाय।”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 यीसु ना ओको लक पुसीस की “तोरो काजक नाव से?”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 अना वय वोको लक गजब बिनती करीन “आमीला यो छेतर लक नोको हेड़स।”
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 उता पहाड़ी को ढलान मा खालमानी को एक करप चरत होतो।
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 सार-सांगड़ ना यीसु लक गीड़गीड़ायके बिनती करीन की “आमीला खालमानी मा डाक देव।”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 तबा यीसु ना ओला हुकूम देइस। की हिट जाव, तबा सारो सार संगाड़ ओमा लक हिटके खालमानी को करप मा धस गई। अना करप जिनको गिनती दोन हजार को होती, लवकर झपट के झील मा धस पड़यो। अना बूड़ के मर गयो।
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 अना चरानवारा ना धायके नगर अना गांव मा यो खबर बिखराय देइन।
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 अना असो भयो ता ओला देखन ला लोक आइन। यीसु को जवर आयके वय वोनो मानूस ला जेमा भुत-पलीत झोमयो होत्यो कपरा घालयो हुयो अना बड़िया डिमाक चोयके डराय गीन।
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 अना चोवनवारा गीनना उनला सांगीन, का भुत झोमयो हुयो मानूस अना खालमानी को सप्पा हाल, कसो भयो?
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 अना वय ओला बिनती करके कव्हन लागीन, की हमरो सिवानो लक चली जाय।
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 अना जबा उ नाव पर चघन लगयो। तो उ जोन मा पयले भुत पलित होतीन, ओकोलक बिनती करन लगयो, की “मोला आपरो सँगा आवन दे।”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 पर ओना ओला मना कर देईस अना ओला कव्हासे, “आपरो घर ला जाव अना जो काही पिरभु ना तोरो पर दया करीसेस, वोनो मोठो काम ला साँग।”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 उ जायके दिकापुलिस मा यो गोस्टी को परचार करन लगयो। की यीसु ना मोरो लाई कसो मोठो काम करीसेस। अखीन सप्पा ना मोठो अचंभा करीन।
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 जबा यीसु मंग नाव लक ओनागन गयो ता एक मोठी भीड़ ओको जवर आयी, अना उ झील को जवर होतो।
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 अना याईर नाव को सभाघर को मुखिया मा लक एक मानूस आयके, ओको पाय पड़न लगयो।
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 अना ओना यो साँगके बिनती करन लगयो, की “मोरी नहानी टूरी मरन पर से, तु आयके ओको पर हात राखजो ता वा साजरी भई जाय अना जित्तो रव्हे।”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 तबा उ सँग गयो अना मोठी भीड़ ओको मंघा भई गई यहान तकन की लोकगीन ओको पर गिरत पड़त होती।
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 अना एक बायको जोनको बारा बरस लक लाल धोवा जावत होती।
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 अना जेना बइद गीन लक लगत दुख उचलीस होतीस, अना आपरो सब काही खरच डाकिस पर काही फायदा नही मिलयो होतो, पर अखीन रोग बढ गयो होतो।
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 यीसु को चरचा आयक के भीड़ मा लक ओको मंघा आई अना कपरा को पल्लु ला छिवलेइस।
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 काहेकि उ कव्हत होती “अदी मि ओको कपरा को पल्लु ला च छिव लेहु तो साजरी भई जाहु।”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 अना गदने ओको रकत बहनो बंद भई गयो। अना ओना आपरो देह मा जान लेइस, की मि ओना बीमारी लक साजरी भई गई सेव।
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 यीसु ना गदने आपरो मा जान गयो, की मोरो लक ताकत हिटी से, अना भीड़ ला मुरकके पुसिस, “कोन से जेने मोरो कपरा को पल्लु ला छुवीस?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 ओको चेला ना ओला कहिन “तु चोवसेस की भीड़ तोरो पर गिर पड़ से, अना तु कव्हसेस; की कोन ना मोला छुईसेस?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 तबा ओना ओला चोवन लाई चवतरफा नजर दौड़ाइस।
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 तबा वा बायको यो जानके की मोरी कसी भलाई भई से डरात अना कापत आयी, अना यीसु को पाय पड़के, ओको लक सबच हाल खरो-खर सांगिस।
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 ओना ओको लक कहीस; “टूरी तोरो भरोसा लक तु साजरो भईसेस। सान्ती लक जाव अना सारो संकट लक बची रव्ह।”
34 E Jesus disse:
35 उ असो कव्हत होतो की सभाघर को मुखिया को घर लक खबर आई की “तोरी टूरी ता मर गई अब काय लाई गुरुजी ला दुख देवासेस।”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 जोन गोस्टी वय कर रही होतीन, ओकी अनसुनी करके यीसु ना ओना सभाघर को मुखिया ला कहीस “नोको डराव; बस भरोसा राख।”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 अना ओना पतरस अना याकूब अना वोको भाऊ योहन ला छोड़ अना कोनी ला आपरो सँग आवन नही देइस।
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 अना सभाघर को मुखिया को घर मा पहुचियो ता ओना लोकगीन मा हलचल चोविस।
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 तबा ओना भीतर जायके भीड़ ला कहीस “तुमी कायला बेचैन सेव, अना रडसो? टूरी मरी नही से पर जपमा से।”
39 Então ele disse:
40 लोकगीन ओकी हसी उडाईन, पर ओना सबला बाहेर हेडके टूरी को माय-बाप अना उनको सँगी ला आन कन भीतर गयो, जिता वा टूरी होती।
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 अना टूरी को हात धरके ओको लक कहीस, “तलीता कुमी।” जेनको लक मतलब से, “हे टूरी मि तोरो लक कव्हसू, उभो होय।”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 अना टूरी गदने जाग के चलन फिरन लगीन। अना वा बारा बरस की होती। यो चोवके लोकगीन ला लगत अचंभा भयो।
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 मंग ओने उनला कड़ो हुकूम देइस, की यो गोस्टी कोनी ला नोको साँगने। अखीन असो कहीस का “टूरी ला काही जेवन लाई देव।”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.