Marcos 5
pwr (PWR) vs NAA
1 यीसु अना ओको चेला झील को ओनागन गिरोसेनियो नाव को जघा मा पहुचीन।
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 अना जबा उ नाव लक उतरीन तो गदने एक मानूस जेने पर बुरो आतमा धसी होतो, मरघट्टी लक हिटके ओला मिलयो।
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 उ मरघट्टी म रव्हत होतो। अना कोनी ओला साकल लक बाँध नही पाइन।
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 काहे की उ लगत गन साकल लक बाँधयो गयो होतो पर ओना उन साँकल ला भी तोड़ दियो होतो। अना बेडी ला भी टुकड़ा-टुकड़ा कर डाकिस, अना कोनी ओला बस नही कर पाइन काहेका उ लगत बलवान होतो।
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 उ रोज-रोज मरघट्टी अना पहाड़ मा बेमियात होतो। अना आपरो आप ला गोटा लक घायल करत होतो।
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 उ यीसु ला दुहुर च लक चोवके धायो। अना वोनो होयके डोस्का टेकिस।
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 अना उचो आवाज कव्हसे “हे यीसु सब लक वरता मा रव्हन वालो मोठो परमेस्वर को टूरा, मोरो लक तोरो का काम? मि तोला परमेस्वर को किरया देवसू की मोला तकलीफ नोको देस।”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 काहेकी यीसु न वोको लक कहीस “अरे भूत-पलीत यो मानूस मा लक हिट जाय।”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 यीसु ना ओको लक पुसीस की “तोरो काजक नाव से?”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 अना वय वोको लक गजब बिनती करीन “आमीला यो छेतर लक नोको हेड़स।”
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 उता पहाड़ी को ढलान मा खालमानी को एक करप चरत होतो।
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 सार-सांगड़ ना यीसु लक गीड़गीड़ायके बिनती करीन की “आमीला खालमानी मा डाक देव।”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 तबा यीसु ना ओला हुकूम देइस। की हिट जाव, तबा सारो सार संगाड़ ओमा लक हिटके खालमानी को करप मा धस गई। अना करप जिनको गिनती दोन हजार को होती, लवकर झपट के झील मा धस पड़यो। अना बूड़ के मर गयो।
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 अना चरानवारा ना धायके नगर अना गांव मा यो खबर बिखराय देइन।
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 अना असो भयो ता ओला देखन ला लोक आइन। यीसु को जवर आयके वय वोनो मानूस ला जेमा भुत-पलीत झोमयो होत्यो कपरा घालयो हुयो अना बड़िया डिमाक चोयके डराय गीन।
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 अना चोवनवारा गीनना उनला सांगीन, का भुत झोमयो हुयो मानूस अना खालमानी को सप्पा हाल, कसो भयो?
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 अना वय ओला बिनती करके कव्हन लागीन, की हमरो सिवानो लक चली जाय।
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 अना जबा उ नाव पर चघन लगयो। तो उ जोन मा पयले भुत पलित होतीन, ओकोलक बिनती करन लगयो, की “मोला आपरो सँगा आवन दे।”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 पर ओना ओला मना कर देईस अना ओला कव्हासे, “आपरो घर ला जाव अना जो काही पिरभु ना तोरो पर दया करीसेस, वोनो मोठो काम ला साँग।”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 उ जायके दिकापुलिस मा यो गोस्टी को परचार करन लगयो। की यीसु ना मोरो लाई कसो मोठो काम करीसेस। अखीन सप्पा ना मोठो अचंभा करीन।
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 जबा यीसु मंग नाव लक ओनागन गयो ता एक मोठी भीड़ ओको जवर आयी, अना उ झील को जवर होतो।
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 अना याईर नाव को सभाघर को मुखिया मा लक एक मानूस आयके, ओको पाय पड़न लगयो।
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 अना ओना यो साँगके बिनती करन लगयो, की “मोरी नहानी टूरी मरन पर से, तु आयके ओको पर हात राखजो ता वा साजरी भई जाय अना जित्तो रव्हे।”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 तबा उ सँग गयो अना मोठी भीड़ ओको मंघा भई गई यहान तकन की लोकगीन ओको पर गिरत पड़त होती।
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 अना एक बायको जोनको बारा बरस लक लाल धोवा जावत होती।
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 अना जेना बइद गीन लक लगत दुख उचलीस होतीस, अना आपरो सब काही खरच डाकिस पर काही फायदा नही मिलयो होतो, पर अखीन रोग बढ गयो होतो।
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 यीसु को चरचा आयक के भीड़ मा लक ओको मंघा आई अना कपरा को पल्लु ला छिवलेइस।
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 काहेकि उ कव्हत होती “अदी मि ओको कपरा को पल्लु ला च छिव लेहु तो साजरी भई जाहु।”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 अना गदने ओको रकत बहनो बंद भई गयो। अना ओना आपरो देह मा जान लेइस, की मि ओना बीमारी लक साजरी भई गई सेव।
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 यीसु ना गदने आपरो मा जान गयो, की मोरो लक ताकत हिटी से, अना भीड़ ला मुरकके पुसिस, “कोन से जेने मोरो कपरा को पल्लु ला छुवीस?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 ओको चेला ना ओला कहिन “तु चोवसेस की भीड़ तोरो पर गिर पड़ से, अना तु कव्हसेस; की कोन ना मोला छुईसेस?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 तबा ओना ओला चोवन लाई चवतरफा नजर दौड़ाइस।
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 तबा वा बायको यो जानके की मोरी कसी भलाई भई से डरात अना कापत आयी, अना यीसु को पाय पड़के, ओको लक सबच हाल खरो-खर सांगिस।
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 ओना ओको लक कहीस; “टूरी तोरो भरोसा लक तु साजरो भईसेस। सान्ती लक जाव अना सारो संकट लक बची रव्ह।”
34 Então Jesus lhe disse:
35 उ असो कव्हत होतो की सभाघर को मुखिया को घर लक खबर आई की “तोरी टूरी ता मर गई अब काय लाई गुरुजी ला दुख देवासेस।”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 जोन गोस्टी वय कर रही होतीन, ओकी अनसुनी करके यीसु ना ओना सभाघर को मुखिया ला कहीस “नोको डराव; बस भरोसा राख।”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 अना ओना पतरस अना याकूब अना वोको भाऊ योहन ला छोड़ अना कोनी ला आपरो सँग आवन नही देइस।
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 अना सभाघर को मुखिया को घर मा पहुचियो ता ओना लोकगीन मा हलचल चोविस।
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 तबा ओना भीतर जायके भीड़ ला कहीस “तुमी कायला बेचैन सेव, अना रडसो? टूरी मरी नही से पर जपमा से।”
39 Ao entrar, disse:
40 लोकगीन ओकी हसी उडाईन, पर ओना सबला बाहेर हेडके टूरी को माय-बाप अना उनको सँगी ला आन कन भीतर गयो, जिता वा टूरी होती।
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 अना टूरी को हात धरके ओको लक कहीस, “तलीता कुमी।” जेनको लक मतलब से, “हे टूरी मि तोरो लक कव्हसू, उभो होय।”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 अना टूरी गदने जाग के चलन फिरन लगीन। अना वा बारा बरस की होती। यो चोवके लोकगीन ला लगत अचंभा भयो।
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 मंग ओने उनला कड़ो हुकूम देइस, की यो गोस्टी कोनी ला नोको साँगने। अखीन असो कहीस का “टूरी ला काही जेवन लाई देव।”
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.