Marcos 2
pwr (PWR) vs NVI
1 काही दिवस को बाद यीसु मंग कफरनहुम नगर मा आयो, अना असी खबर फैल गई का पहले जाहन यीसु रुकत होतो वोनच घर मा यीसु आयो से।
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 मंग एतरो लोक इकठ्ठो भईन की किवाड़ को जवर पाय राखन लाय जघा नही होती अना यीसु उनला साजरा बारता आयकन लगयो।
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 अना चार मानूस एक लकवा को मारयो हुयो ला, ओको कठा आनीन।
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 पर जबा वय जमघट को कारन ओको जवर नही पहुच सकीन, ता जोन छपरी मा यीसु होतो वोको सड्डन ला उघाड देईन। अना जोन खाट मा लकवा को मारयो हुवो होतो वोला वय उतार देईन।
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 यीसु ना उनको भरोसा देखिस अना उ लकवा को मारो हुयो ला कहीस “ओ टूरा, तोरो पाप छिमा भईन।”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 वहान पर काही मोसे को नियम को गुरू जी गीन उता बसी होतिन वय आपरो-आपरो मन मा सोचन लगीन।
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 की “यो मानूस असो काय लाई कव्हसे? यो ता परमेस्वर की निन्दा करासे। परमेस्वर ला सोड़ कोनी पाप ला छिमा कर सकासे”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 गदने यीसु ना आपरो आतमा मा जान लेइस, वय आपरो मन मा असो विचार कर रही सेत, एकोलाय यीसु न कहीस “तुमी असी गोस्टी कायला सोचासेव”
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 का वोको लक यो कव्हनो खरोसे का, तोरो पाप छिमा भयो, या का यो कव्हनो, ज्यादा सरल से? “का अपरी खाट उचल” अना चल ?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 पर जेनको लक तुम जान लेव की “मी मानूस को टूरा ला धरती पर पाप छिमा करन को भी हक से।” ओना ओनो लकवा को रोगी लक कहीस,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “मि तोला कहुँसू की उठ, आपरी खाट उचल अना आपरो घर ला जाय।”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 उ गदने उठयो अना आपरी खाट ला उठायके, सबको पुढा लक हिटके चलो गयो, एतरो पर सबच अचंभा करन लगीन अना परमेस्वर को बड़ाई करता हुया, यो कव्हन लगीन “की आमी ना असो कभी नही चोयो।”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 मंग यीसु हिटके गलील झील को किनार मा गयो अना सिक्सा देवन लग्यो, तबा सप्पा भीड़ ओको जवर आई।
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 जात-जात उ ना हलफई को टूरा लेवी ला, जमा पटान की नाका मा बस्यो चोवयो, अखीन उ वोको लक साग्यो “मोरो मघा आव।” ता उ ओको मंघा भय गयो।
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 लेवी को, घर मा जबा यीसु जेवन कर रहयो होत्यो, वहान पर लगत सा जमा वसूल करन वारो पापी अना चेला गीन, वोको मंघा आवन वालो सब लोकगीन वोको संग जेवन मा बसया होतीन।
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 फरिसी अखीन यहूदि मोसे को नियम को गुरू, ना यो चोयके की उ ता पापी गीन अना जमा वसुलन वारो को संग जेवन करासे, ओको चेला गीन ला कहिन “यीसु जमा वसुलन वालो अना पापगिन को संग काहे खावासे पिवासे।”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 जबा यीसु आयकिस ता असो कव्हन लगयो “साजरो गीनला बईद को काजक जरुरत से? पर बीमार ला से मि नेक मानूस ला नही पर पापी गीन ला हाकलन लाय आयी सेऊ।”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 योहन को चेला अना मोसे को नियम को गुरू को चेला उपास करत होतीन, एकोलाय मोसे को नियम को गुरू ओला आयके असो कहिन, की योहन का चेला अना धरमगुरू का चेला काहे उपास राखासेति? पर तोरा चेला उपास नही राखत।
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 यीसु ना उन लक कहीस की “जबा तकन बराती नवरदेव को संग मा रव्हासे, तबा तकन का वय उपास कर सका सेति? नवरदेव को संग बराति भुखा नही रव्ह सकत
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 पर वय दिवस आहेत की नवरदेव उन लक बेगरो कियो जाहे, ओनो बेरा वय उपास करहेति।”
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 “नयो कपरा को थेगड़ जुनो घालन को कपरा मा कोनी नही लगावासेत; काहे की उ थेगड़ ओमा लक काही खिच डाकहे, मन्जे नयो जुनो लक अखीन उ फट जावासे।
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 नवा अंगूर को रस ला जुनो चमड़ा को थैला मा कोनी नही राखत नही ता अंगूर रस चमड़ा को थैला ला फाड़ डाकेह अखीन अंगूर रस अना चमड़ा को थैला दुही नास भई जाहे एको लाई नवा अंगूर रस ला नयो चमड़ा को थैला मा भरो जावसे।”अंगूर को रस राखन को थैला|alt="Wineskin bag" src="LB00145C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 असो भयो का उ यहुदीगीन को बिसराम को दिवस मा खेत मा लक भयके जावत होतो अना ओको चेला चलत-चलत बाल तोड़न लागीन।
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 तबा फरिसी गीन यीसु लक कहिन “चोय; या लोकगीन मोसे को नियम लक बिसराम को दिवस मा असो कायलाई करयेत जोन साजरो नाहत?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 यीसु उनला कव्हन लगयो “का तुमी कबच नही बाचीसेव की जबा दाऊद राजा अना ओको सँगी भुखा होतिन, तबा उनना काजक करी होतिन?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 ओना कायलाई अबियातार मुखिया याजक को बेरा, याजक को घर मा जायके, परमेस्वर को भेंट को भाकर खाईन मोसे को नियम लक जिनला खावनो याजक ला छोड़ अखीन कोनी ला बेस नही होतो अखीन आपरो संगीगिन ला भी देइस।”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 अखीन ओना उन लक कहीस “बिसराम को दिवस मानूस लाय बनयो से, न की मानूस बिसराम दिवस लाय।
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 एकोलाय मानूस को टूरा बिसराम को दिवस को भी मालिक से।”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.