Marcos 2
pwr (PWR) vs NAA
1 काही दिवस को बाद यीसु मंग कफरनहुम नगर मा आयो, अना असी खबर फैल गई का पहले जाहन यीसु रुकत होतो वोनच घर मा यीसु आयो से।
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 मंग एतरो लोक इकठ्ठो भईन की किवाड़ को जवर पाय राखन लाय जघा नही होती अना यीसु उनला साजरा बारता आयकन लगयो।
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 अना चार मानूस एक लकवा को मारयो हुयो ला, ओको कठा आनीन।
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 पर जबा वय जमघट को कारन ओको जवर नही पहुच सकीन, ता जोन छपरी मा यीसु होतो वोको सड्डन ला उघाड देईन। अना जोन खाट मा लकवा को मारयो हुवो होतो वोला वय उतार देईन।
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 यीसु ना उनको भरोसा देखिस अना उ लकवा को मारो हुयो ला कहीस “ओ टूरा, तोरो पाप छिमा भईन।”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 वहान पर काही मोसे को नियम को गुरू जी गीन उता बसी होतिन वय आपरो-आपरो मन मा सोचन लगीन।
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 की “यो मानूस असो काय लाई कव्हसे? यो ता परमेस्वर की निन्दा करासे। परमेस्वर ला सोड़ कोनी पाप ला छिमा कर सकासे”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 गदने यीसु ना आपरो आतमा मा जान लेइस, वय आपरो मन मा असो विचार कर रही सेत, एकोलाय यीसु न कहीस “तुमी असी गोस्टी कायला सोचासेव”
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 का वोको लक यो कव्हनो खरोसे का, तोरो पाप छिमा भयो, या का यो कव्हनो, ज्यादा सरल से? “का अपरी खाट उचल” अना चल ?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 पर जेनको लक तुम जान लेव की “मी मानूस को टूरा ला धरती पर पाप छिमा करन को भी हक से।” ओना ओनो लकवा को रोगी लक कहीस,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “मि तोला कहुँसू की उठ, आपरी खाट उचल अना आपरो घर ला जाय।”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 उ गदने उठयो अना आपरी खाट ला उठायके, सबको पुढा लक हिटके चलो गयो, एतरो पर सबच अचंभा करन लगीन अना परमेस्वर को बड़ाई करता हुया, यो कव्हन लगीन “की आमी ना असो कभी नही चोयो।”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 मंग यीसु हिटके गलील झील को किनार मा गयो अना सिक्सा देवन लग्यो, तबा सप्पा भीड़ ओको जवर आई।
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 जात-जात उ ना हलफई को टूरा लेवी ला, जमा पटान की नाका मा बस्यो चोवयो, अखीन उ वोको लक साग्यो “मोरो मघा आव।” ता उ ओको मंघा भय गयो।
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 लेवी को, घर मा जबा यीसु जेवन कर रहयो होत्यो, वहान पर लगत सा जमा वसूल करन वारो पापी अना चेला गीन, वोको मंघा आवन वालो सब लोकगीन वोको संग जेवन मा बसया होतीन।
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 फरिसी अखीन यहूदि मोसे को नियम को गुरू, ना यो चोयके की उ ता पापी गीन अना जमा वसुलन वारो को संग जेवन करासे, ओको चेला गीन ला कहिन “यीसु जमा वसुलन वालो अना पापगिन को संग काहे खावासे पिवासे।”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 जबा यीसु आयकिस ता असो कव्हन लगयो “साजरो गीनला बईद को काजक जरुरत से? पर बीमार ला से मि नेक मानूस ला नही पर पापी गीन ला हाकलन लाय आयी सेऊ।”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 योहन को चेला अना मोसे को नियम को गुरू को चेला उपास करत होतीन, एकोलाय मोसे को नियम को गुरू ओला आयके असो कहिन, की योहन का चेला अना धरमगुरू का चेला काहे उपास राखासेति? पर तोरा चेला उपास नही राखत।
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 यीसु ना उन लक कहीस की “जबा तकन बराती नवरदेव को संग मा रव्हासे, तबा तकन का वय उपास कर सका सेति? नवरदेव को संग बराति भुखा नही रव्ह सकत
19 Jesus respondeu:
20 पर वय दिवस आहेत की नवरदेव उन लक बेगरो कियो जाहे, ओनो बेरा वय उपास करहेति।”
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 “नयो कपरा को थेगड़ जुनो घालन को कपरा मा कोनी नही लगावासेत; काहे की उ थेगड़ ओमा लक काही खिच डाकहे, मन्जे नयो जुनो लक अखीन उ फट जावासे।
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 नवा अंगूर को रस ला जुनो चमड़ा को थैला मा कोनी नही राखत नही ता अंगूर रस चमड़ा को थैला ला फाड़ डाकेह अखीन अंगूर रस अना चमड़ा को थैला दुही नास भई जाहे एको लाई नवा अंगूर रस ला नयो चमड़ा को थैला मा भरो जावसे।”अंगूर को रस राखन को थैला|alt="Wineskin bag" src="LB00145C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 असो भयो का उ यहुदीगीन को बिसराम को दिवस मा खेत मा लक भयके जावत होतो अना ओको चेला चलत-चलत बाल तोड़न लागीन।
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 तबा फरिसी गीन यीसु लक कहिन “चोय; या लोकगीन मोसे को नियम लक बिसराम को दिवस मा असो कायलाई करयेत जोन साजरो नाहत?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 यीसु उनला कव्हन लगयो “का तुमी कबच नही बाचीसेव की जबा दाऊद राजा अना ओको सँगी भुखा होतिन, तबा उनना काजक करी होतिन?
25 Ele lhes respondeu:
26 ओना कायलाई अबियातार मुखिया याजक को बेरा, याजक को घर मा जायके, परमेस्वर को भेंट को भाकर खाईन मोसे को नियम लक जिनला खावनो याजक ला छोड़ अखीन कोनी ला बेस नही होतो अखीन आपरो संगीगिन ला भी देइस।”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 अखीन ओना उन लक कहीस “बिसराम को दिवस मानूस लाय बनयो से, न की मानूस बिसराम दिवस लाय।
27 E Jesus acrescentou:
28 एकोलाय मानूस को टूरा बिसराम को दिवस को भी मालिक से।”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.