Marcos 15
pwr (PWR) vs ARC
1 पहट होतो मुखिया याजक, सयाना अना मोसे को नियम को गुरू ना अना सप्पा यहुदी गीन को मोठो सभा ना न्याय करके यीसु ला बंधवायो, अना ओला धरके ना पीलातुस को हात मा दे देइन।
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 पीलातुस ना ओको लक पुसिस, “का तु यहूदी गीन को राजा आस?” ओना ओला जवाब देइस “असो तु खुदच कव्हासेस।”
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 मुखिया याजक गीन ओको पर गजब लान-छान लगावत होतीन।
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 पीलातुस ना ओला कहीस “का तु काही जवाब नही देस? चोव यो तोरो पर केतरी गोस्टी लक लानछान लगावसेत?”
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 यीसु ना मंग जवाब नही देइस, यहान तकन की पीलातुस ला मोठो अचंभा भयो।
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 पीलातुस वोनो तिहार मा कोनी एक बन्दी ला जेनला वय लोकगीन चाहवत होत्यो उनको लाई छोड़ देवत होतो।
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 बरब्बा नाव को एक मानूस होतो, उ जेल मा होत्यो उ सासन को खिलाफ खुनी लडाई मा लोक गीन को संगी होतो उ रकत कियो होतो। अना बन्दी होतो।
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 अना भीड़ वरता जायके वोको लक पिराथना करन लगीन, का जसो तुमी रिती-रिवाज को लक करता आइसेस, वसोच करो।
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 पीलातुस न उनला जवाब देईस, “का तुमी चाव्हासेव का मी तुमरो लाई यहूदी गीन को राजा ला छोड़ देऊ?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 काहेकि पीलातुस जानत होतो की मुखिया याजक गीन ना ओला जरनोठी लक धराय होतीन।
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 पर मुखिया याजक गीन ना लोक गीन ला उकसाईन का पिलातुस लक यीसु को जघा बरब्बा ला उनको लाई छोड़न को माग करे।
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 यो आयक के पीलातुस ना उनलक मंग पुसिस, “ता जेनला तुमी यहूदी गीन को राजा कसो, ओको सँग मि का करू? तुमी काजक चाव्हसो?”
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 वय मंग चिल्लाइन, “ओला कूरूस मा चघाव!”
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 पीलातुस ना उनलक कहीस, “काहे येने काजक जुरुम करीसेस?”
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 तबा पीलातुस ना भीड़ ला खुस करन की मनसा लक, बरब्बा ला उनको लाई छोड़ देइस। अना यीसु ला कोड़ा लगवाय के सुपरुत कर देइस की कूरूस मा चघायो जाहे।
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 सिपाही ओला सरकारी मोठो किला को भीतरी आँगन मा ले गईन, अना सप्पा पलटन ला हाकल लेइन।
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 तबा उनना ओला बैजनी रँग को कपरा घालिन अना काँटा को डगाली को मुकुट बनायके ओको डोस्का पर राखिन।
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 यो कहके ओला नमस्ते करन लगीन, “हे यहूदी गीन को राजा, अमर रव्ह!” अना वोको मजाक उडावन लगीन
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 वय ओको डोस्का मा घागरा काड़ी मारके ओको पर थुकिन अना टोंगरा टिकाय के ओला नमस्कार करतो रहीन।
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 जबा वय ओको मजाक कर लेइन, ता ओला ओकोच बैजनी रँग को कपरा उतारके ओनाच पर डाकिन; तबा ओला कूरूस मा चघान को लाई बाहेर ले गईन।
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 जब यीसु ला कूरूस पर लटकान लेय जावत होतिन त रस्ता मा एक मानूस लक भेंटीन, जोनको नाव सिमोन होतो। (वा सिकन्दर अना रुफुस को बाबूजी होतो) उ कुरेनी मानूस गाँव लक आय रहयो होतो; उनना ओला बेगार मा धर लेईन की यीसु को कूरूस ला उचल चलेह।
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 वय यीसु ला गुलगुता नाव की जघा मजे कवटी नाव की जघा मा आनीन।
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 वहान ओला दरद नासक दवा मिलयो अंगूर को रस देवन लगीन पर ओना नही लेइस।
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 तबा उनना ओला कूरूस मा चघा इन अना कपरा पर चिठ्ठी डाकिन की कोन ला काजक मिलेह, ओला बाट लेईन।
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 अना सक्कारी नौ बजे को बेरा होतो। जबा उनना ओला कूरूस मा चघा इन होतीन।
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 अना ओको दोस पतर पर यो लिख देईन की “यहूदिगीन को राजा।”
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 उनना ओको सँग दुई डाकु ला भी कूरूस मा चघाव गयो, एक उज्जो कन अना एक डाखियो कन। दुही ला कूरूस मा चघाइन
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 तबा पवीतर गिरंथ को उ गोस्टी की उ दोसीगीन को संग गिनो जाहे, पूरो भयो।
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 अना रास्ता लक कटन वारा डोस्का हला-हलाय के असो कव्हके ओकी निन्दा करत होतीन, “वाह! मंदिर को नास करनवालो अना तीन दिवस मा बनावन वालो!
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 कूरूस पर लक उतर के आपरो आपच ला बचाव लेव।”
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 येने रिती लक मुखिया याजक मोसे को नियम को गुरू सकट, आपस मा मजाक लक कव्हत होतीन, येने अउर लोकगीन ला सूटकारा देइस पर आपरो आप ला नही बचाय सकयो।
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 इसरायल को राजा, मसीह अता कूरूस मा लक उतर, आव अखीन, “आमी चोवबिन अना भरोसा करबिन।” अखीन जोन ओको सँग कूरूस मा चघायो गईन होतीन, वय भी ओकी निन्दा करत होतीन।
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 दुफारी होवनो पर सप्पा देस मा अँधारो छाय गयो। अना महातनी बेरा तीन बजे तकन रहयो।
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 महातनी बेरा यीसु ना मोठो आवाज लक चिल्लाय के कहीस, “इलोई-इलोई लमा सबक्तनी?” जेनको मजे, “हे मोरो परमेस्वर, हे मोरो परमेस्वर, तु ना मोला कायलाई छोड़ दियोस?”
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 जो जवर उभा होतीन, उनमा लक काही ना आयक के कहिन, “आयको, उ एलिय्याह ला हाकलासे।”
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 एक सिपाही ना धावके स्पंज ला सिरका मा डुबाइस अना घागरा काड़ी मा राखके ओला चखाइस अना कहीस, “रुको, देखबिन, एलिय्याह ओला सूलि लक उतारन लाई आवासे का नही।”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 तबा यीसु ना लगत जोर लक चिल्लाय के जियान छोड़ देइस।
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 अना मंदिर को पड़दा वरता लक खाल्या तकन फटके दुई भई गयो।
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 जोन दरोगा (वोको हात को खालया 100 सिपाई होतिन) कूरूस को पुढा उभा होतो, जबा ओला येने रिती लक चिलावत अना जियान छोड़ता चोवीस, ता ओना कहीस, “खरो से यो मानूस परमेस्वर को टूरा होतो!”
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 लगतसी बायको भी दुहुर लक चोय रही होतीन। उनमा मरियम मगदलीनी, नहानो याकूब अना योसेस की माय मरियम, अना सलोमी होतिन।
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 वा बायकागिन, जबा यीसु गलील मा होतो, वोकी सेवा करत होतिन। अना लगतसा बायका ओको मंघा येरुसलेम आई होतीन।
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 जबा झुलाखाली भय गई ता सब्त को एक दिवस पुढ़ा को दिवस होतो अना तैय्यारी को दिवस होतो।
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 अरिमितिया को रव्हनवालो यूसुफ आयो, जो मोठीसभा को मेम्बर हो तो अना खुदच परमेस्वर को राज की रास्ता चोवत होतो। उ हिम्मत करके पीलातुस जवर गयो अना यीसु को लास ला माँगिस।
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 यो आयक के पीलातुस ला अचंभा भयो की उ एतरो जल्दी मर गयो। अना 100 सिपाही को अधिकारी ला हाकलके पुसिस, “का ओला मरन ला देर भई?”
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 वोना अधिकारी को जवाब आयक के पीलातुस ना लास ला यूसुफ ला दे देइस।
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 तबा ओना मलमल को एक कपरा खरिद लेइस, अना लास ला उतारके ओला चादर मा लपटिस, अना एक मरघटी मा जो चट्टान मा खोदी गई होती राखिस। अना मरघट्टी मा धसन को जघा पर एक गोटा अड़ा देइस।
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 मरियम मगदलीनी अना योसेस की माय मरियम चोवत होतीन की ओको लास कहाँन राखयो गयो से?
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.