Marcos 11
pwr (PWR) vs NVT
1 जबा वय येरुसलेम को कगर जैतून पहाड़ पर, बैतफगे अना बैतनिय्याह गाँव को जवर आइन। यीसु आपरो चेला मा लक दुई ला यो कहके धाड़ीस
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 की “ओना नगर मा जावो, अना जसो ही तुमी धसो तो तुमला पाटरू बच्चा चोयेत। जोन पर कोनी नही बसयो से, ओला खोलके आनने।
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 अदी तुम ला कोनी पुछेत असो काहे करोसो, त कव्हने की मोरो मालिक ला एको काम से, उ ओला गदने इता धाड़ देहेत।”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 उनना जायके उ पाटरू ला बाहेर बेसकुड़ को जवर चौक मा बन्धो पाईन, अना खोलन लगीन।
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 अना उनमा लक जोन उता उभा होतीन, कोनी कोनी कव्हन लगीन, “की यो का करोसो? गढव को पाटरू ला काय ला खोलोसो?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 उनला जसो यीसु न कहि होतीस, वसोच उनला कव्ह देईन, तबा उनना उनला जावन देईन।
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 अना उनना उ पाटरू ला यीसु को जवर आनके आपरो कपरा ओमा डाक देईन, अना उ ओमा बस गयो।
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 लगत लोकगीन ना आपरो कपरा रास्ता मा बिछाइन, अना काही ना खेत मा लक नहानी-नहानी डारी काटके फैलाय देइन।
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 अना जोन ओको पुडा-पुढा जावत, अना मंघा चलो आवत होतीन, चिल्लाय के कव्हत होतीन, “ओ पिरभू अमीला बचा! धन्य से उ, जोन पिरभु को नाव लक आवासे।
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 हमरो बाबूजी दाऊद को राज जोन आय रही से; उ धन्य से, वरता बादल मा जय जयकार हो!”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 अना उ येरुसलेम पहुचके मंदिर मा आयो। अना चहु तरफा सब चीजहुन ला चौवके, बारा चेलागिन को सँग बैतनिय्याह गाँव गयो। काहेकि झुलाखाली बेरा भई गयो होतो।
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 दुसरो दिवस जबा यीसु अना चेलागीन बैतनिय्याह लक आय रही होतीन, तबा यीसु मसीह ला भुख लगी।
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 अना उ दुहुर लक अँजीर को झाड़ चोवके जवर आयो, जोन पत्ता लक ढकयो होतो। पर पत्ता ला छोड़ ओमा काही नही मिलयो, काहेकि फर को बेरा नही होती।
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 एतरो पर ओना झाड़ लक कहीस “अता सदा लक कोनी तोरो फर नही खाहेत!” अना ओको चेला आयकत होतीन।
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 मंग यीसु अना ओको चेला येरुसलेम मा आइन, अना उ मंदिर मा गयो। अना उता जो लेन-देन करत होतीन, उनला बाहेर हेड़न लगयो। अना सोना-खुरो बिकन वालो की पीढा, अना परेवा बिकन वालो की पीढा ला उलट देइस।
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 अना मंदिर मा लक होयके कोनी ला, बरतन धरके आवन-जावन नही देइस।
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 अना सीकान को लाय उनलक कहीस, “का पवीतर गिरंथ मा नही लिखियो से? की मोरो घर सब देस को लोकगीन को लाय पिराथना करन को घर कहलाहे पर तुमी ना एला डाकूगीन को अड्डा बनाय डाकिसेव।”
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 यो आयक के मुखिया पुजारी अना मोसे को नियम को गुरू ओला नास करन को तक्का चोवन लगीन। सब लोक ओको सिक्सा लक चकित होतीन एकोलाय वय डरात होतीन।
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 अना झुलाखाली होवनो पर यीसु अना ओको चेला नगर लक बाहेर चली गईन।
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 मंग पहट ला जबा वय उता लक जावत होतीन, त चेलागिन उ अँजीर को झाड़ जड़ ला सूक्को चोइन।
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 तब पतरस ला वा गोस्टी हेत आई, अना ओना यीसु ला कहीस, “ओ गुरू जी चोव! यो अँजीर को झाड़ जेनला तुना सराप दियो होतो, उ सूक गयो से।”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 यीसु ना ओला साँगिस का “परमेस्वर भरोसा पर ठेवो।”
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 मि तुमी लक खरो कव्हसु “की जोन कोनी मन मा संका नही राखेत अना भरोसा राखके यो पहाड़ लक कहे, की तु उखड़ अना यहान समुदर मा पड़ जाय त ओको लाई वसो होय जाहेत।”
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 एकोलाय मि तुमी लक कव्हसु, की जो काही तुमी पिराथना करके माँगोह त भरोसा कर लेव की तुमला मिल गयो अना तुमरो लाई वसो होय जाहेत।
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 अना जबा कभी तुमी उभा होयके पिराथना करासो, त तुमरो मन मा कोनी को बारे मा काही विरोध से ता छिमा करहो, एकोलाय की तुमरो सरग को बाबूजी भी तुमरो गलती छिमा करेत।
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 अना तुमी अदी छिमा नही करहो, त तुमरो बाबूजी परमेस्वर भी जो सरग मा से, तुमरो गलती छिमा नही करेत।
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 यीसु अना वोको चेला येरुसलेम नगर मा आइन, अना जबा उ मंदिर मा फिरत होतो त मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरू, अना सयाना ओको जवर आयके पुछन लगीन,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 “तु यो काम कोन हक लक करसेस? अना असो हक तोला कोन न देईसेस की असो काम करजोस?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 यीसु ना उन लक कहीस, “अदी तुमी मोला जवाब देहो, ता मि तुमला साँगु की मि यो काम कोन हक लक करासू।”
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 योहन को बप्तिस्मा देवनो, का सरग को परमेस्वर को कन लक से, का मानूस को कन लक से? अता साँगो।
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 तबा वय आपसी मा बैस करन लगीन, की अदी आमी कहबिन सरग को कन लक सेत त उ कहेत मंग तुमी ना ओको काय लाई नही भरोसा ठेयत?
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 अदी आमी असो कव्हबिन का उ मानूस को कन लक सेत? ता लोकगीन को भेव सेत, काहे की सब जानत होतिन, योहन सचमूच मा भविस्यवक्ता होतो।
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 एकोलाय उनना यीसु ला जवाब देईन, “आमी नही जानासेजन।”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.