Marcos 11

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जबा वय येरुसलेम को कगर जैतून पहाड़ पर, बैतफगे अना बैतनिय्याह गाँव को जवर आइन। यीसु आपरो चेला मा लक दुई ला यो कहके धाड़ीस
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 की “ओना नगर मा जावो, अना जसो ही तुमी धसो तो तुमला पाटरू बच्चा चोयेत। जोन पर कोनी नही बसयो से, ओला खोलके आनने।
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 अदी तुम ला कोनी पुछेत असो काहे करोसो, त कव्हने की मोरो मालिक ला एको काम से, उ ओला गदने इता धाड़ देहेत।”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 उनना जायके उ पाटरू ला बाहेर बेसकुड़ को जवर चौक मा बन्धो पाईन, अना खोलन लगीन।
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 अना उनमा लक जोन उता उभा होतीन, कोनी कोनी कव्हन लगीन, “की यो का करोसो? गढव को पाटरू ला काय ला खोलोसो?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 उनला जसो यीसु न कहि होतीस, वसोच उनला कव्ह देईन, तबा उनना उनला जावन देईन।
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 अना उनना उ पाटरू ला यीसु को जवर आनके आपरो कपरा ओमा डाक देईन, अना उ ओमा बस गयो।
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 लगत लोकगीन ना आपरो कपरा रास्ता मा बिछाइन, अना काही ना खेत मा लक नहानी-नहानी डारी काटके फैलाय देइन।
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 अना जोन ओको पुडा-पुढा जावत, अना मंघा चलो आवत होतीन, चिल्लाय के कव्हत होतीन, “ओ पिरभू अमीला बचा! धन्य से उ, जोन पिरभु को नाव लक आवासे।
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 हमरो बाबूजी दाऊद को राज जोन आय रही से; उ धन्य से, वरता बादल मा जय जयकार हो!”
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 अना उ येरुसलेम पहुचके मंदिर मा आयो। अना चहु तरफा सब चीजहुन ला चौवके, बारा चेलागिन को सँग बैतनिय्याह गाँव गयो। काहेकि झुलाखाली बेरा भई गयो होतो।
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 दुसरो दिवस जबा यीसु अना चेलागीन बैतनिय्याह लक आय रही होतीन, तबा यीसु मसीह ला भुख लगी।
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 अना उ दुहुर लक अँजीर को झाड़ चोवके जवर आयो, जोन पत्ता लक ढकयो होतो। पर पत्ता ला छोड़ ओमा काही नही मिलयो, काहेकि फर को बेरा नही होती।
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 एतरो पर ओना झाड़ लक कहीस “अता सदा लक कोनी तोरो फर नही खाहेत!” अना ओको चेला आयकत होतीन।
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 मंग यीसु अना ओको चेला येरुसलेम मा आइन, अना उ मंदिर मा गयो। अना उता जो लेन-देन करत होतीन, उनला बाहेर हेड़न लगयो। अना सोना-खुरो बिकन वालो की पीढा, अना परेवा बिकन वालो की पीढा ला उलट देइस।
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 अना मंदिर मा लक होयके कोनी ला, बरतन धरके आवन-जावन नही देइस।
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 अना सीकान को लाय उनलक कहीस, “का पवीतर गिरंथ मा नही लिखियो से? की मोरो घर सब देस को लोकगीन को लाय पिराथना करन को घर कहलाहे पर तुमी ना एला डाकूगीन को अड्डा बनाय डाकिसेव।”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 यो आयक के मुखिया पुजारी अना मोसे को नियम को गुरू ओला नास करन को तक्का चोवन लगीन। सब लोक ओको सिक्सा लक चकित होतीन एकोलाय वय डरात होतीन।
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 अना झुलाखाली होवनो पर यीसु अना ओको चेला नगर लक बाहेर चली गईन।
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 मंग पहट ला जबा वय उता लक जावत होतीन, त चेलागिन उ अँजीर को झाड़ जड़ ला सूक्को चोइन।
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 तब पतरस ला वा गोस्टी हेत आई, अना ओना यीसु ला कहीस, “ओ गुरू जी चोव! यो अँजीर को झाड़ जेनला तुना सराप दियो होतो, उ सूक गयो से।”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 यीसु ना ओला साँगिस का “परमेस्वर भरोसा पर ठेवो।”
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 मि तुमी लक खरो कव्हसु “की जोन कोनी मन मा संका नही राखेत अना भरोसा राखके यो पहाड़ लक कहे, की तु उखड़ अना यहान समुदर मा पड़ जाय त ओको लाई वसो होय जाहेत।”
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 एकोलाय मि तुमी लक कव्हसु, की जो काही तुमी पिराथना करके माँगोह त भरोसा कर लेव की तुमला मिल गयो अना तुमरो लाई वसो होय जाहेत।
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 अना जबा कभी तुमी उभा होयके पिराथना करासो, त तुमरो मन मा कोनी को बारे मा काही विरोध से ता छिमा करहो, एकोलाय की तुमरो सरग को बाबूजी भी तुमरो गलती छिमा करेत।
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 अना तुमी अदी छिमा नही करहो, त तुमरो बाबूजी परमेस्वर भी जो सरग मा से, तुमरो गलती छिमा नही करेत।
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 यीसु अना वोको चेला येरुसलेम नगर मा आइन, अना जबा उ मंदिर मा फिरत होतो त मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरू, अना सयाना ओको जवर आयके पुछन लगीन,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 “तु यो काम कोन हक लक करसेस? अना असो हक तोला कोन न देईसेस की असो काम करजोस?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 यीसु ना उन लक कहीस, “अदी तुमी मोला जवाब देहो, ता मि तुमला साँगु की मि यो काम कोन हक लक करासू।”
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 योहन को बप्तिस्मा देवनो, का सरग को परमेस्वर को कन लक से, का मानूस को कन लक से? अता साँगो।
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 तबा वय आपसी मा बैस करन लगीन, की अदी आमी कहबिन सरग को कन लक सेत त उ कहेत मंग तुमी ना ओको काय लाई नही भरोसा ठेयत?
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 अदी आमी असो कव्हबिन का उ मानूस को कन लक सेत? ता लोकगीन को भेव सेत, काहे की सब जानत होतिन, योहन सचमूच मा भविस्यवक्ता होतो।
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 एकोलाय उनना यीसु ला जवाब देईन, “आमी नही जानासेजन।”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.