Marcos 11

pwr (PWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जबा वय येरुसलेम को कगर जैतून पहाड़ पर, बैतफगे अना बैतनिय्याह गाँव को जवर आइन। यीसु आपरो चेला मा लक दुई ला यो कहके धाड़ीस
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 की “ओना नगर मा जावो, अना जसो ही तुमी धसो तो तुमला पाटरू बच्चा चोयेत। जोन पर कोनी नही बसयो से, ओला खोलके आनने।
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 अदी तुम ला कोनी पुछेत असो काहे करोसो, त कव्हने की मोरो मालिक ला एको काम से, उ ओला गदने इता धाड़ देहेत।”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 उनना जायके उ पाटरू ला बाहेर बेसकुड़ को जवर चौक मा बन्धो पाईन, अना खोलन लगीन।
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 अना उनमा लक जोन उता उभा होतीन, कोनी कोनी कव्हन लगीन, “की यो का करोसो? गढव को पाटरू ला काय ला खोलोसो?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 उनला जसो यीसु न कहि होतीस, वसोच उनला कव्ह देईन, तबा उनना उनला जावन देईन।
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 अना उनना उ पाटरू ला यीसु को जवर आनके आपरो कपरा ओमा डाक देईन, अना उ ओमा बस गयो।
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 लगत लोकगीन ना आपरो कपरा रास्ता मा बिछाइन, अना काही ना खेत मा लक नहानी-नहानी डारी काटके फैलाय देइन।
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 अना जोन ओको पुडा-पुढा जावत, अना मंघा चलो आवत होतीन, चिल्लाय के कव्हत होतीन, “ओ पिरभू अमीला बचा! धन्य से उ, जोन पिरभु को नाव लक आवासे।
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 हमरो बाबूजी दाऊद को राज जोन आय रही से; उ धन्य से, वरता बादल मा जय जयकार हो!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 अना उ येरुसलेम पहुचके मंदिर मा आयो। अना चहु तरफा सब चीजहुन ला चौवके, बारा चेलागिन को सँग बैतनिय्याह गाँव गयो। काहेकि झुलाखाली बेरा भई गयो होतो।
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 दुसरो दिवस जबा यीसु अना चेलागीन बैतनिय्याह लक आय रही होतीन, तबा यीसु मसीह ला भुख लगी।
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 अना उ दुहुर लक अँजीर को झाड़ चोवके जवर आयो, जोन पत्ता लक ढकयो होतो। पर पत्ता ला छोड़ ओमा काही नही मिलयो, काहेकि फर को बेरा नही होती।
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 एतरो पर ओना झाड़ लक कहीस “अता सदा लक कोनी तोरो फर नही खाहेत!” अना ओको चेला आयकत होतीन।
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 मंग यीसु अना ओको चेला येरुसलेम मा आइन, अना उ मंदिर मा गयो। अना उता जो लेन-देन करत होतीन, उनला बाहेर हेड़न लगयो। अना सोना-खुरो बिकन वालो की पीढा, अना परेवा बिकन वालो की पीढा ला उलट देइस।
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 अना मंदिर मा लक होयके कोनी ला, बरतन धरके आवन-जावन नही देइस।
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 अना सीकान को लाय उनलक कहीस, “का पवीतर गिरंथ मा नही लिखियो से? की मोरो घर सब देस को लोकगीन को लाय पिराथना करन को घर कहलाहे पर तुमी ना एला डाकूगीन को अड्डा बनाय डाकिसेव।”
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 यो आयक के मुखिया पुजारी अना मोसे को नियम को गुरू ओला नास करन को तक्का चोवन लगीन। सब लोक ओको सिक्सा लक चकित होतीन एकोलाय वय डरात होतीन।
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 अना झुलाखाली होवनो पर यीसु अना ओको चेला नगर लक बाहेर चली गईन।
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 मंग पहट ला जबा वय उता लक जावत होतीन, त चेलागिन उ अँजीर को झाड़ जड़ ला सूक्को चोइन।
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 तब पतरस ला वा गोस्टी हेत आई, अना ओना यीसु ला कहीस, “ओ गुरू जी चोव! यो अँजीर को झाड़ जेनला तुना सराप दियो होतो, उ सूक गयो से।”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 यीसु ना ओला साँगिस का “परमेस्वर भरोसा पर ठेवो।”
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 मि तुमी लक खरो कव्हसु “की जोन कोनी मन मा संका नही राखेत अना भरोसा राखके यो पहाड़ लक कहे, की तु उखड़ अना यहान समुदर मा पड़ जाय त ओको लाई वसो होय जाहेत।”
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 एकोलाय मि तुमी लक कव्हसु, की जो काही तुमी पिराथना करके माँगोह त भरोसा कर लेव की तुमला मिल गयो अना तुमरो लाई वसो होय जाहेत।
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 अना जबा कभी तुमी उभा होयके पिराथना करासो, त तुमरो मन मा कोनी को बारे मा काही विरोध से ता छिमा करहो, एकोलाय की तुमरो सरग को बाबूजी भी तुमरो गलती छिमा करेत।
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 अना तुमी अदी छिमा नही करहो, त तुमरो बाबूजी परमेस्वर भी जो सरग मा से, तुमरो गलती छिमा नही करेत।
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 यीसु अना वोको चेला येरुसलेम नगर मा आइन, अना जबा उ मंदिर मा फिरत होतो त मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरू, अना सयाना ओको जवर आयके पुछन लगीन,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 “तु यो काम कोन हक लक करसेस? अना असो हक तोला कोन न देईसेस की असो काम करजोस?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 यीसु ना उन लक कहीस, “अदी तुमी मोला जवाब देहो, ता मि तुमला साँगु की मि यो काम कोन हक लक करासू।”
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 योहन को बप्तिस्मा देवनो, का सरग को परमेस्वर को कन लक से, का मानूस को कन लक से? अता साँगो।
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 तबा वय आपसी मा बैस करन लगीन, की अदी आमी कहबिन सरग को कन लक सेत त उ कहेत मंग तुमी ना ओको काय लाई नही भरोसा ठेयत?
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 अदी आमी असो कव्हबिन का उ मानूस को कन लक सेत? ता लोकगीन को भेव सेत, काहे की सब जानत होतिन, योहन सचमूच मा भविस्यवक्ता होतो।
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 एकोलाय उनना यीसु ला जवाब देईन, “आमी नही जानासेजन।”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.