Lucas 2
pwr (PWR) vs NVT
1 ओना बेरा मा राजा औगुस्तुस कैसर को कना लक हुकूम हिटयो, क सारो जग का लोकईन को नाव लिखवान की जाये।
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 यो पयलो नाव लिखवाई वोना बेरा भयो, जब किवरिनियुस सीरिया को राजा होतो।
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 सब लोग आपरो-आपरो नाव लिखवान काजी आपरो नगर मा गइन।
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 मंघा यूसुफ अखीन मरियम, आपरो नाव लिखावन काजी गलील को नासरत नगर ले, यहुदिया मा दाऊद को नगर बैतलेहम मा गईन।
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 वहान दूई युसूफ अना मरियम जोनको पक्की भयी होती जायके आपरो नाव लिखवान गईन।
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 जब उ दोई वोच नगर मा होतीन, तब मरियम को जचकि को बेरा भई गयी।
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 उनको रुकन को लाय सराय मा, जघा नही होतो। यो काजी वय गाई-बईल को कोठा मा रुकिन। अखीन वोको पयलो टूरा वहांच भयो, अखीन वोला कपरा मा लपेट केना, गव्हान मा राखीस।
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 देस मा केतरा गडेरिया होतीन, जोई रात ला मैदान मा रहके, आपरो करप को निगरानी करत होतिन।
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 तबा परमेस्वर को एक सरगदूत, उनको जवर आयके, उभो भयो। अना पिरभू को तेज, चमकन लगयो, तबा उन गजब डराय गईन।
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 परमेस्वर को सरगदूत उनला कव्हसे, नोको डराव चोवो, मी तुम्ही ला मोठयो खुसी को साजरो बारता सांगसू। जो सब लोग लाय होहे।
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 आज दाऊद को नगर मा तुमरो लाय एक पाप मोचक जन्म लेईसे योच मसीह पिरभू से।
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 योको यो निसान सेत का तुमही एक टूरा ला कपरा मा लिपटो गव्हान मा रख्यो पावजो।
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 तबा एकाएक लक उ परमेस्वर को सरग दूत संग अना दूतगिन भी परमेस्वर की भक्ती करत अना यो सांगत चोवयो।
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 सरग मा परमेस्वर की बड़ाई अना
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 जब पिरभू को सरगदूत उनको जवर लक सरग मा गईन। तो गडरिया ना आपस मा कव्हन लगीन। आओ हमि बैतलेहम जायके, जो हमला परमेस्वर को दुत सांगिसेस देखबिन।
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 तब उनना गदने जायके मरियम अना यूसुफ ला, अखी गव्हान मा उ टूरा ला पड़यो चोविन।
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 ऐना ला चोवके, उनना वा सबद जो यो टूरा को बारे मा सरगदूत सागयो होतो, उन लक सांगन लगीन
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 अना गडरिया को गोस्टी आयक के सब आयकन वालो ना अचंभा करीन।
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 पर मरियम यो सब कव्हनो ला, आपरो मन मा सोचत होती।
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 अखीन गडरिया जसो उनला कव्हयो होतो, वसोच चोवके, वोना लोकगीन, परमेस्वर को बड़ाई अना भक्ति करत-करत लवट गईन।
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 सरगदूत को कव्हन को लक, आठ दिवस को मंघा, जब लेकरा को खतना को बेरा आयो। तब वोको नाव यीसु राखयो, काहे का सरगदुत ना, पुढा मा असोच सांगयो होतो।
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 मोसे को नियम को लक, जब लेकरा को अरपन लक सुध्द करन को दिवस आयो। ता वय ओला येरुसलेम मा आनीन की पिरभू को पुढा लाहेत।
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 जसो का मोसे को नियम मा लिख्योसे, हर एक पयलो टूरा, पिरभू को लाय पवीतर मानो जाय।
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 अखीन एको लाय भी का, उ मोसे को नियम को हुकूम लक, परेवा को एक जोड़ा, या दोन बच्चा पिरभू को लाय बली चघाइन।
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 ओना बेरा येरुसलेम नगर मा, सिमोन नाव को, एक नेक मानूस रव्हत होतो। उ इसरायल को सान्ती को बाट चोवत होतो। पवीतर आतमा ओको पर होतो।
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 अखीन पवीतर आतमा लक, मिल्यो जानकारी को लक, जब तकन उ मसीह पिरभू को दरसन ना करलेहे नही मरन को, असो वोला बरदान होतो।
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 उ पवीतर आतमा ले मिलो जानकारी को लक, मंदिर मा आयो। “जब माय-बाप लेकरा यीसु को लाय, मोसे को नियम पूरो करन, वोला भित्तर लाईन।”
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 तबा सिमोन ना लेकरा ला, अपरो कन्हिया मा लियो, अखीन परमेस्वर को धन्य करत कव्हन लगयो।
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 हे मालीक! अब तु अपरो कव्हन को लक,
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 काहेका मोरो डोरा ना
30 Vi a tua salvação,
31 जो ला तुना सब लोकगीन
31 que preparaste para todos os povos.
32 यो दुसरो लोकगीन लाय लुको गोस्टी
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 टूरा को बारे मा यो गोस्टी आयक के ओको माय बाप चकित भय गईन।
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 सिमोन ना उनला, अखीन आसीस दियो। अना लेकरा को माय मरियम ला कहीस। अवो यो लेकरा, एक असो निसान से, जोन को लोकईन विरोध करयेत, यो कारन लक इसरायल मा बहुत लोकगीन को पड़नो, अखीन जी उचलनो होयहेत।
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 अखीन एक तरवार, वोको हिरदय को आरपार, छेद देहेत। जेनको लक लोकगीन को, मन को बात टोन्ड मा आ जाहे।
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 हन्ना नाव को एक भविस्यवक्तनी बाई होती। जो आसेर को खानदान मा, फनुऐल को टुरि होती। वा गजब बुड़गी होती। वा लगन को बाद मा, केवल सात साल, अपरो नवरा संग जित्तो रहि होती।
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 अखीन मंघा, वा बेवा भई गई होती अना ओको चऊरासी बरस लक बेवा होती। वा मंदिर को बाहेर नही हिटत होती, अखीन उपास पिराथना करत-करत, रात दिवस परमेस्वर को सेवा मा रव्हत होती।
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 वा भी वोच बेरा मा आयकेना, परमेस्वर ला धनवाद देवन लगी। अखीन जोन लोग येरुसलेम नगर को सूटकारा को रस्ता, चोवत होतीन, उन सबला वा लेकरा को बारे मा सांगन लगि।
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 मोसे को नियम को लक पिरभू लाय सब कुछ पूरो करन को मंघा, ओना गलील छेतर मा, अपरो नगर नासरत मा लवट गइन।
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 लेकरा यीसु मोठो होवन लग्यो, अखीन उ अक्ल लक भरपुर होतो गयो। काहे का “परमेस्वर को हात वोको पर होतो” मजे किरपा होतो।
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 यीसु को माय-बाप हर साल बलिदान तिहार मनावन ला, येरुसलेम नगर जावत होतयो।
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 जबा यीसु बारा साल को भयो, तबा उ आपरो रीती को लक, तिहार मनावन काजी, येरुसलेम नगर मा गईन।
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 तिहार को रोज, पूरो होवन को मंघा, वो लवट गईन, मंग लेकरा यीसु येरुसलेम मा रह गयो, वोको माय-बाप यो बात नही जानत होतीन।
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 वय समझत होतीन का, उ यातरी दलमा सेत। येको लाय उ एक दिवस को यातरा पूरो करन को बाद मा, वोला आपरो कुटूम्ब अखीन जान-पहचान का लोकगीन मा ढुन्ढ-ढान्ड करन लगीन।
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 जब यीसु उनला नही मीलयो, तब ढुंढत-ढान्डत येरुसलेम नगर पँहुचिन।
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 तीन दिवस को बाद मा, उनला यीसु मंदिर मा मिल्यो। उ बसके ना, धरम गुरूगीन लक सवाल-जवाब करत पायो गयो।
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 सब आयकन वारा, अक्ल अखीन सवाल-जवाब पर चकीत भई गईन।
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 वोको माय-बाप भी वोला चोवके ना, अचंभा भई गइन। वोको माय ना वोला कहीस, टूरा, तू ना आमरो संग मा असो काहे करीसेस? देख, तोरो बाप अखीन मी, चिन्ता मा होतीन, अखीन तोला ढुढ़त होतिन। यरूसलेम मा मंदिर|alt="Temple in Jerusalem" src="LB00250C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="2:41"
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 तब यीसु ना कव्हयो, का तुम्ही मोला काहे ढुन्ढ-ढान्ढ काहे करासो? तुम्ही नही जानसो, की मी पक्को, आपरो बाबूजी को घर मा रहू।
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 पर यो गोस्टी, कोनी ला समझ नही आयो।
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 यीसु उनको संग येरूसलेम नगर लक आपरो घर नासरत नगर मा आयो। अखीन, उ आपरो माय-बाप को आधीन रहयो। वोको माय ना यो सब गोस्टी आपरो मन मा, सजोय के राखीस।
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 यीसु अक्ल अना ताकत मा, अखीन परमेस्वर अना मानूस को किरपा मा बढतो गयो।
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.