Lucas 2
pwr (PWR) vs NAA
1 ओना बेरा मा राजा औगुस्तुस कैसर को कना लक हुकूम हिटयो, क सारो जग का लोकईन को नाव लिखवान की जाये।
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 यो पयलो नाव लिखवाई वोना बेरा भयो, जब किवरिनियुस सीरिया को राजा होतो।
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 सब लोग आपरो-आपरो नाव लिखवान काजी आपरो नगर मा गइन।
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 मंघा यूसुफ अखीन मरियम, आपरो नाव लिखावन काजी गलील को नासरत नगर ले, यहुदिया मा दाऊद को नगर बैतलेहम मा गईन।
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 वहान दूई युसूफ अना मरियम जोनको पक्की भयी होती जायके आपरो नाव लिखवान गईन।
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 जब उ दोई वोच नगर मा होतीन, तब मरियम को जचकि को बेरा भई गयी।
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 उनको रुकन को लाय सराय मा, जघा नही होतो। यो काजी वय गाई-बईल को कोठा मा रुकिन। अखीन वोको पयलो टूरा वहांच भयो, अखीन वोला कपरा मा लपेट केना, गव्हान मा राखीस।
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 देस मा केतरा गडेरिया होतीन, जोई रात ला मैदान मा रहके, आपरो करप को निगरानी करत होतिन।
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 तबा परमेस्वर को एक सरगदूत, उनको जवर आयके, उभो भयो। अना पिरभू को तेज, चमकन लगयो, तबा उन गजब डराय गईन।
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 परमेस्वर को सरगदूत उनला कव्हसे, नोको डराव चोवो, मी तुम्ही ला मोठयो खुसी को साजरो बारता सांगसू। जो सब लोग लाय होहे।
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 आज दाऊद को नगर मा तुमरो लाय एक पाप मोचक जन्म लेईसे योच मसीह पिरभू से।
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 योको यो निसान सेत का तुमही एक टूरा ला कपरा मा लिपटो गव्हान मा रख्यो पावजो।
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 तबा एकाएक लक उ परमेस्वर को सरग दूत संग अना दूतगिन भी परमेस्वर की भक्ती करत अना यो सांगत चोवयो।
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 सरग मा परमेस्वर की बड़ाई अना
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 जब पिरभू को सरगदूत उनको जवर लक सरग मा गईन। तो गडरिया ना आपस मा कव्हन लगीन। आओ हमि बैतलेहम जायके, जो हमला परमेस्वर को दुत सांगिसेस देखबिन।
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 तब उनना गदने जायके मरियम अना यूसुफ ला, अखी गव्हान मा उ टूरा ला पड़यो चोविन।
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 ऐना ला चोवके, उनना वा सबद जो यो टूरा को बारे मा सरगदूत सागयो होतो, उन लक सांगन लगीन
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 अना गडरिया को गोस्टी आयक के सब आयकन वालो ना अचंभा करीन।
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 पर मरियम यो सब कव्हनो ला, आपरो मन मा सोचत होती।
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 अखीन गडरिया जसो उनला कव्हयो होतो, वसोच चोवके, वोना लोकगीन, परमेस्वर को बड़ाई अना भक्ति करत-करत लवट गईन।
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 सरगदूत को कव्हन को लक, आठ दिवस को मंघा, जब लेकरा को खतना को बेरा आयो। तब वोको नाव यीसु राखयो, काहे का सरगदुत ना, पुढा मा असोच सांगयो होतो।
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 मोसे को नियम को लक, जब लेकरा को अरपन लक सुध्द करन को दिवस आयो। ता वय ओला येरुसलेम मा आनीन की पिरभू को पुढा लाहेत।
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 जसो का मोसे को नियम मा लिख्योसे, हर एक पयलो टूरा, पिरभू को लाय पवीतर मानो जाय।
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 अखीन एको लाय भी का, उ मोसे को नियम को हुकूम लक, परेवा को एक जोड़ा, या दोन बच्चा पिरभू को लाय बली चघाइन।
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 ओना बेरा येरुसलेम नगर मा, सिमोन नाव को, एक नेक मानूस रव्हत होतो। उ इसरायल को सान्ती को बाट चोवत होतो। पवीतर आतमा ओको पर होतो।
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 अखीन पवीतर आतमा लक, मिल्यो जानकारी को लक, जब तकन उ मसीह पिरभू को दरसन ना करलेहे नही मरन को, असो वोला बरदान होतो।
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 उ पवीतर आतमा ले मिलो जानकारी को लक, मंदिर मा आयो। “जब माय-बाप लेकरा यीसु को लाय, मोसे को नियम पूरो करन, वोला भित्तर लाईन।”
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 तबा सिमोन ना लेकरा ला, अपरो कन्हिया मा लियो, अखीन परमेस्वर को धन्य करत कव्हन लगयो।
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 हे मालीक! अब तु अपरो कव्हन को लक,
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 काहेका मोरो डोरा ना
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 जो ला तुना सब लोकगीन
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 यो दुसरो लोकगीन लाय लुको गोस्टी
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 टूरा को बारे मा यो गोस्टी आयक के ओको माय बाप चकित भय गईन।
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 सिमोन ना उनला, अखीन आसीस दियो। अना लेकरा को माय मरियम ला कहीस। अवो यो लेकरा, एक असो निसान से, जोन को लोकईन विरोध करयेत, यो कारन लक इसरायल मा बहुत लोकगीन को पड़नो, अखीन जी उचलनो होयहेत।
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 अखीन एक तरवार, वोको हिरदय को आरपार, छेद देहेत। जेनको लक लोकगीन को, मन को बात टोन्ड मा आ जाहे।
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 हन्ना नाव को एक भविस्यवक्तनी बाई होती। जो आसेर को खानदान मा, फनुऐल को टुरि होती। वा गजब बुड़गी होती। वा लगन को बाद मा, केवल सात साल, अपरो नवरा संग जित्तो रहि होती।
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 अखीन मंघा, वा बेवा भई गई होती अना ओको चऊरासी बरस लक बेवा होती। वा मंदिर को बाहेर नही हिटत होती, अखीन उपास पिराथना करत-करत, रात दिवस परमेस्वर को सेवा मा रव्हत होती।
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 वा भी वोच बेरा मा आयकेना, परमेस्वर ला धनवाद देवन लगी। अखीन जोन लोग येरुसलेम नगर को सूटकारा को रस्ता, चोवत होतीन, उन सबला वा लेकरा को बारे मा सांगन लगि।
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 मोसे को नियम को लक पिरभू लाय सब कुछ पूरो करन को मंघा, ओना गलील छेतर मा, अपरो नगर नासरत मा लवट गइन।
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 लेकरा यीसु मोठो होवन लग्यो, अखीन उ अक्ल लक भरपुर होतो गयो। काहे का “परमेस्वर को हात वोको पर होतो” मजे किरपा होतो।
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 यीसु को माय-बाप हर साल बलिदान तिहार मनावन ला, येरुसलेम नगर जावत होतयो।
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 जबा यीसु बारा साल को भयो, तबा उ आपरो रीती को लक, तिहार मनावन काजी, येरुसलेम नगर मा गईन।
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 तिहार को रोज, पूरो होवन को मंघा, वो लवट गईन, मंग लेकरा यीसु येरुसलेम मा रह गयो, वोको माय-बाप यो बात नही जानत होतीन।
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 वय समझत होतीन का, उ यातरी दलमा सेत। येको लाय उ एक दिवस को यातरा पूरो करन को बाद मा, वोला आपरो कुटूम्ब अखीन जान-पहचान का लोकगीन मा ढुन्ढ-ढान्ड करन लगीन।
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 जब यीसु उनला नही मीलयो, तब ढुंढत-ढान्डत येरुसलेम नगर पँहुचिन।
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 तीन दिवस को बाद मा, उनला यीसु मंदिर मा मिल्यो। उ बसके ना, धरम गुरूगीन लक सवाल-जवाब करत पायो गयो।
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 सब आयकन वारा, अक्ल अखीन सवाल-जवाब पर चकीत भई गईन।
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 वोको माय-बाप भी वोला चोवके ना, अचंभा भई गइन। वोको माय ना वोला कहीस, टूरा, तू ना आमरो संग मा असो काहे करीसेस? देख, तोरो बाप अखीन मी, चिन्ता मा होतीन, अखीन तोला ढुढ़त होतिन। यरूसलेम मा मंदिर|alt="Temple in Jerusalem" src="LB00250C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="2:41"
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 तब यीसु ना कव्हयो, का तुम्ही मोला काहे ढुन्ढ-ढान्ढ काहे करासो? तुम्ही नही जानसो, की मी पक्को, आपरो बाबूजी को घर मा रहू।
49 Ele respondeu:
50 पर यो गोस्टी, कोनी ला समझ नही आयो।
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 यीसु उनको संग येरूसलेम नगर लक आपरो घर नासरत नगर मा आयो। अखीन, उ आपरो माय-बाप को आधीन रहयो। वोको माय ना यो सब गोस्टी आपरो मन मा, सजोय के राखीस।
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 यीसु अक्ल अना ताकत मा, अखीन परमेस्वर अना मानूस को किरपा मा बढतो गयो।
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.