Lucas 2
pwr (PWR) vs BKJ
1 ओना बेरा मा राजा औगुस्तुस कैसर को कना लक हुकूम हिटयो, क सारो जग का लोकईन को नाव लिखवान की जाये।
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 यो पयलो नाव लिखवाई वोना बेरा भयो, जब किवरिनियुस सीरिया को राजा होतो।
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 सब लोग आपरो-आपरो नाव लिखवान काजी आपरो नगर मा गइन।
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 मंघा यूसुफ अखीन मरियम, आपरो नाव लिखावन काजी गलील को नासरत नगर ले, यहुदिया मा दाऊद को नगर बैतलेहम मा गईन।
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 वहान दूई युसूफ अना मरियम जोनको पक्की भयी होती जायके आपरो नाव लिखवान गईन।
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 जब उ दोई वोच नगर मा होतीन, तब मरियम को जचकि को बेरा भई गयी।
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 उनको रुकन को लाय सराय मा, जघा नही होतो। यो काजी वय गाई-बईल को कोठा मा रुकिन। अखीन वोको पयलो टूरा वहांच भयो, अखीन वोला कपरा मा लपेट केना, गव्हान मा राखीस।
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 देस मा केतरा गडेरिया होतीन, जोई रात ला मैदान मा रहके, आपरो करप को निगरानी करत होतिन।
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 तबा परमेस्वर को एक सरगदूत, उनको जवर आयके, उभो भयो। अना पिरभू को तेज, चमकन लगयो, तबा उन गजब डराय गईन।
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 परमेस्वर को सरगदूत उनला कव्हसे, नोको डराव चोवो, मी तुम्ही ला मोठयो खुसी को साजरो बारता सांगसू। जो सब लोग लाय होहे।
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 आज दाऊद को नगर मा तुमरो लाय एक पाप मोचक जन्म लेईसे योच मसीह पिरभू से।
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 योको यो निसान सेत का तुमही एक टूरा ला कपरा मा लिपटो गव्हान मा रख्यो पावजो।
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 तबा एकाएक लक उ परमेस्वर को सरग दूत संग अना दूतगिन भी परमेस्वर की भक्ती करत अना यो सांगत चोवयो।
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 सरग मा परमेस्वर की बड़ाई अना
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 जब पिरभू को सरगदूत उनको जवर लक सरग मा गईन। तो गडरिया ना आपस मा कव्हन लगीन। आओ हमि बैतलेहम जायके, जो हमला परमेस्वर को दुत सांगिसेस देखबिन।
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 तब उनना गदने जायके मरियम अना यूसुफ ला, अखी गव्हान मा उ टूरा ला पड़यो चोविन।
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 ऐना ला चोवके, उनना वा सबद जो यो टूरा को बारे मा सरगदूत सागयो होतो, उन लक सांगन लगीन
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 अना गडरिया को गोस्टी आयक के सब आयकन वालो ना अचंभा करीन।
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 पर मरियम यो सब कव्हनो ला, आपरो मन मा सोचत होती।
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 अखीन गडरिया जसो उनला कव्हयो होतो, वसोच चोवके, वोना लोकगीन, परमेस्वर को बड़ाई अना भक्ति करत-करत लवट गईन।
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 सरगदूत को कव्हन को लक, आठ दिवस को मंघा, जब लेकरा को खतना को बेरा आयो। तब वोको नाव यीसु राखयो, काहे का सरगदुत ना, पुढा मा असोच सांगयो होतो।
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 मोसे को नियम को लक, जब लेकरा को अरपन लक सुध्द करन को दिवस आयो। ता वय ओला येरुसलेम मा आनीन की पिरभू को पुढा लाहेत।
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 जसो का मोसे को नियम मा लिख्योसे, हर एक पयलो टूरा, पिरभू को लाय पवीतर मानो जाय।
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 अखीन एको लाय भी का, उ मोसे को नियम को हुकूम लक, परेवा को एक जोड़ा, या दोन बच्चा पिरभू को लाय बली चघाइन।
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 ओना बेरा येरुसलेम नगर मा, सिमोन नाव को, एक नेक मानूस रव्हत होतो। उ इसरायल को सान्ती को बाट चोवत होतो। पवीतर आतमा ओको पर होतो।
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 अखीन पवीतर आतमा लक, मिल्यो जानकारी को लक, जब तकन उ मसीह पिरभू को दरसन ना करलेहे नही मरन को, असो वोला बरदान होतो।
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 उ पवीतर आतमा ले मिलो जानकारी को लक, मंदिर मा आयो। “जब माय-बाप लेकरा यीसु को लाय, मोसे को नियम पूरो करन, वोला भित्तर लाईन।”
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 तबा सिमोन ना लेकरा ला, अपरो कन्हिया मा लियो, अखीन परमेस्वर को धन्य करत कव्हन लगयो।
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 हे मालीक! अब तु अपरो कव्हन को लक,
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 काहेका मोरो डोरा ना
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 जो ला तुना सब लोकगीन
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 यो दुसरो लोकगीन लाय लुको गोस्टी
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 टूरा को बारे मा यो गोस्टी आयक के ओको माय बाप चकित भय गईन।
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 सिमोन ना उनला, अखीन आसीस दियो। अना लेकरा को माय मरियम ला कहीस। अवो यो लेकरा, एक असो निसान से, जोन को लोकईन विरोध करयेत, यो कारन लक इसरायल मा बहुत लोकगीन को पड़नो, अखीन जी उचलनो होयहेत।
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 अखीन एक तरवार, वोको हिरदय को आरपार, छेद देहेत। जेनको लक लोकगीन को, मन को बात टोन्ड मा आ जाहे।
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 हन्ना नाव को एक भविस्यवक्तनी बाई होती। जो आसेर को खानदान मा, फनुऐल को टुरि होती। वा गजब बुड़गी होती। वा लगन को बाद मा, केवल सात साल, अपरो नवरा संग जित्तो रहि होती।
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 अखीन मंघा, वा बेवा भई गई होती अना ओको चऊरासी बरस लक बेवा होती। वा मंदिर को बाहेर नही हिटत होती, अखीन उपास पिराथना करत-करत, रात दिवस परमेस्वर को सेवा मा रव्हत होती।
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 वा भी वोच बेरा मा आयकेना, परमेस्वर ला धनवाद देवन लगी। अखीन जोन लोग येरुसलेम नगर को सूटकारा को रस्ता, चोवत होतीन, उन सबला वा लेकरा को बारे मा सांगन लगि।
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 मोसे को नियम को लक पिरभू लाय सब कुछ पूरो करन को मंघा, ओना गलील छेतर मा, अपरो नगर नासरत मा लवट गइन।
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 लेकरा यीसु मोठो होवन लग्यो, अखीन उ अक्ल लक भरपुर होतो गयो। काहे का “परमेस्वर को हात वोको पर होतो” मजे किरपा होतो।
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 यीसु को माय-बाप हर साल बलिदान तिहार मनावन ला, येरुसलेम नगर जावत होतयो।
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 जबा यीसु बारा साल को भयो, तबा उ आपरो रीती को लक, तिहार मनावन काजी, येरुसलेम नगर मा गईन।
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 तिहार को रोज, पूरो होवन को मंघा, वो लवट गईन, मंग लेकरा यीसु येरुसलेम मा रह गयो, वोको माय-बाप यो बात नही जानत होतीन।
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 वय समझत होतीन का, उ यातरी दलमा सेत। येको लाय उ एक दिवस को यातरा पूरो करन को बाद मा, वोला आपरो कुटूम्ब अखीन जान-पहचान का लोकगीन मा ढुन्ढ-ढान्ड करन लगीन।
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 जब यीसु उनला नही मीलयो, तब ढुंढत-ढान्डत येरुसलेम नगर पँहुचिन।
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 तीन दिवस को बाद मा, उनला यीसु मंदिर मा मिल्यो। उ बसके ना, धरम गुरूगीन लक सवाल-जवाब करत पायो गयो।
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 सब आयकन वारा, अक्ल अखीन सवाल-जवाब पर चकीत भई गईन।
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 वोको माय-बाप भी वोला चोवके ना, अचंभा भई गइन। वोको माय ना वोला कहीस, टूरा, तू ना आमरो संग मा असो काहे करीसेस? देख, तोरो बाप अखीन मी, चिन्ता मा होतीन, अखीन तोला ढुढ़त होतिन। यरूसलेम मा मंदिर|alt="Temple in Jerusalem" src="LB00250C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="2:41"
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 तब यीसु ना कव्हयो, का तुम्ही मोला काहे ढुन्ढ-ढान्ढ काहे करासो? तुम्ही नही जानसो, की मी पक्को, आपरो बाबूजी को घर मा रहू।
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 पर यो गोस्टी, कोनी ला समझ नही आयो।
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 यीसु उनको संग येरूसलेम नगर लक आपरो घर नासरत नगर मा आयो। अखीन, उ आपरो माय-बाप को आधीन रहयो। वोको माय ना यो सब गोस्टी आपरो मन मा, सजोय के राखीस।
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 यीसु अक्ल अना ताकत मा, अखीन परमेस्वर अना मानूस को किरपा मा बढतो गयो।
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.