Lucas 21

pwr (PWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मंग वोना डोरा उठय के, ना धनी गीनला आपरो-आपरो दान पेटी मा डाखत चोवो,
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 वोना एक गरिब बेवा ला, वोमा दोन दमड़ी डाखत चोयो, तबा वोना कव्हयो, मि तुम्ही लक खरो सांगासू, का यो गरिब बेवा ना सबा मा बड़के दान डाखयो से।
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 तबा वोना कव्हयो, मी तुम्ही लक खरोखर सांगासू, का यो गरिब बेवा ना सबा मा बड़के, दान डाखिसे।
3 Então ele disse:
4 यो तो आपरो सप्पा कमाई को धन दान कर देइसेस, बाकि लोग गीन आपरो बढत लक, उलफा रुपिया डाखिन।
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 जबा काही लोकगीन मंदिर को, बारे मा कव्हत होतिन, का यो कसो सुन्दर गोटा अना भेंट को, चीज लक सजायो गयो से?
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 तबा यीसु ना कव्हयो, वोना दिवस आहेत, जोन मा यो जोन काही तूम्हि चोवासो, उनमा लक कोनी गोटा लक गोटा नही बचेत, सबा नास कर दियो जाहेत।
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 उनना वोला पुसिन “हे गुरू यो सबा कबा होयेत? अना यो बात पूरो होवन को, का निसान सेत?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 तबा उ कव्हसे “होसियार रव्हो का कोनी, तुमिला नोको भरमाय, काहेका गजब लोकगीन मोरो, नाव लक आहेत अखीन सांगेत, का मी वोच सेव अना यो, भी का बेरा जवर आय गयो से, तुमी उनको मंघा नोको जावने।”
8 Jesus respondeu:
9 जबा तुम्ही लडाई-बलवा को, चरचा आयकने तो नोको, घबराने, इनको पुढा होवनो जरुरी से, पर वोना बेरा अन्त नही होयेत।
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 तबा वोना उन लक कव्हयो, लोक पर लोक अखीन, राज पर राज चढ़ाई करयेत।
10 E continuou:
11 अखीन मोठयो-मोठयो भुईडोल होयेत, अना जघा-जघा गिरानी पड़ेत, मरही आहेत अना वरता बादल मा, मोठो-मोठो निसान चोवेत।
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 पर इनलक पूढा लोग मोरो नाव को कारन, तुमला धराय देहेत, अखीन तगांयेत अना सभाघर मा सोपेत, अना जेल मा डाख देयेत, अना राजा न्यायईगिन को पूढा लेजायेत।
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 यो तुमारो लाय गवाही को बेरा होयेत।
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 एकोलाय आपरो-आपरो, मन मा ठान लेवका हमि उनको पूढा का कव्हनो से? यो चिन्ता नोको करने।
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 काहेका मि तुमीला असो बोल अना अक्ल देहू, का तुमारो विरोध करनवालो, काप नही सकेत।
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 तुमारो माय-बाप अना, भाऊ कुटुम्ब, अना संगी भी तूमीला धराय देहेत, अना यहान तकन का तुमी लक कोनी-कोनी, ला मरवा डाखेत।
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 मोरो नाव को कारन सबा लोक तूमी लक बैर करेत।
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 पर तुमरो डोस्का को, एक चुन्दी भी नहीं उखान सकेत।
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 पर आपरो धिरज लक, तूमी आपरो पिरान बचाय राखो।
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 जबा तूमी चोवने का, येरुसलेम नगर सेना लक, घिरो सेत तबा जान लेवने, का वोको नास कठा सेत।
20 Jesus disse ainda:
21 वोना बेरा जो यहुदिया परदेस मा सेत, उ पहाड़ी मा पराय जाय, अना जोन येरुसलेम नगर को भीतर सेत, उ बाहेर हीट जाय, अखीन जोन देस मा नाहती उ सहर मा नोको जाय।
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 काहेका उ बदला को दिवस होयेत, जोन मा पवीतर गिरंथ मा लिखयो सबा बात पूरो भई जाहेत।
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 वोना बायको को लाय, दूख को दिवस होयेत, जोन पेट ले सेत, अना वा लेकरा ला दूध पिलाय सेति। काहे का धरती मा गजब मोठो विपदा आ जाहेत।
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 लोकगीन तलवार लक, काप दियो जाहेत। अना उनला बन्दी बनाय के ना, गैरयहुदी लोकिगीन मा लीजाय लेहेत। अना गैरयहुदी लोकगीन को लक, येरुसलेम नगर, जबा तकन बेरा पूरो ना भई जाय रवदो जाहेत।
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 दिन-चन्दा तारा मा हिदान होयेत, सागर गरजेत अखीन पूरा-पानी लक, धरती को सबा मानूस लोक घबरा जाहेत।
25 E Jesus continuou:
26 भेव को कारन मा अना संसार मा होवन वारा अचंभा को काम को कारन आवनवालो बेरा को बाट जोहत-जोहत, लोकगीन को जान ठिकानो पर नही रहेत। काहे का बादल को ताकत डुलायो जाहेत।
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 तबा उ मानूस को टूरा मोठो ताकत न महिमा को, संग बादल म आवत चोहेत।
27 Então o
28 जबा यो बात होवन लगेत, तबा आपरो, मान सीधो करके ना उठने, काहेका तुमारो सूटकारा जवर होहेत।
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 वोना एक उदाहरन लक समजायो, अँजीर को झाड़ ला चोवो,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 जबा उन मा नवा पान आवासे, तबा तुम्ही जान लेवासो का उनहारी को मौसम आय गयो सेत।
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 तुमी जबा असो होवत चोवने, तबा यो जान लेने का परमेस्वर को राज जवर सेत।
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 मी तुम्ही लक खरो सांगासू, का जबा लक यो बात नही होयेत, यो पीढ़ी को अन्त नही होयेत।
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 बादल अना धरती टल जाहेत, पर मोरो बात नही टलहेत।
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 एकोलाय होसियार रव्हने, असो ना होहेत एने जीवन को, भोग-विलास, नसा-पानी अना संसार को, चिन्ता मा तुमारो मन लग जाहेत, अना एकदम वोना दिवस जाल जसो आ जाहेत।
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 काहेका धरती मा रव्हन वालो, सबा पर असोच एकदम लक आफत आ जाहेत।
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 एकोलाय जागतो रव्हो अखीन, पिराथना करो का आवन वालो घटना लक, बचके न असो ताकत लक भर जावो का मानूस को टूरा पुढा उभो रह सको।
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 यीसु दिवस मा मंदिर मा उपदेस देवत होतो, अना रात मा उ नगर को बाहेर हिटके ना जैतून पहाड़ मा रात बितात होतो।
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 अना पहेट मा उपदेस आयकन काजी मंदिर मा लोक आवत होत्यो।
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.