Lucas 16
pwr (PWR) vs NVT
1 यीसु ना चेला गीनला कव्हयो, “एक धनवान को एक मूनीम होत्यो। धनवान को पूढा लोकगीन, कव्हन लगीन का खँजाचि तोरो, माल ला उड़वासे।”
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 तबा धनवान ना मूनीम ला हाकल के, पुसिस, यो काजक आयकसु? तू आपरो हिसाब-किताब जचवा मि तोला नौकरी लक हेडसू।
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 तबा दिवान कव्हसेत मि काय करु, माती खदन को ताकत नाहती यो काम तो मोरो लक, नही होयेत? मोला कोनी भिख भी नही देहेत, मालीक तो हेड देहेत।
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 दिवान कसे तबा का करनो से मोला समजमा आय गई से। लोग गीनको फायदा कराय देसू, जोन मुसिबत मा काम आहेत।
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 वोना आपरो मालीक को एक-एक करजदार गीन ला बुलायो अखीन पहलो ला पुछिस, तोरो पर कितरो करजा सेत?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 वोना कव्हयो तीन हजार लीटर जैतून तेल, तबा खंजाचि कव्हयो, आपरो करजा को रसिद आन बसके ना वोमा 15 संबर लीटर लिख दे।
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 अखीन दुसरो ला पुसयो, तू कितरो को करजदार सेत? तबा वोना जवाब देइस, 100 मन गँहु तबा खंजाची ना कहीस, 80 लिख दे
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 मालीक ना वो अन्यायी मूनीम को बडाई करीस, काहेका उ चलाकी लक काम करीस, यो जुग मा भी असोच लोग परमेस्वर को लोकगीन लक लगत चतुर सेत।
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 एको लक मी सांगा सेऊ, यो अन्याय को धन लक, आपरो लाय असोच संगी बनाय लेव, जसो खंजाची ना बनायो होतीस, ताकि सरग मा तुमी अमर निवास मा रव्हने।
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 जोन नहान-नहान गोस्टी मा बिस्वास काबिल सेत, उ लगत मा भी बिस्वास को काबिल सेत, अना जो लहान-लहान गोस्टी मा अबिस्वासी सेत, उ लगत मा अबिस्वासी ईमानदार सेत।
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 अदी तुमी संसार को, धन मा बिस्वास को काबिल नही सेव, तो खरो धन परमेस्वर तुमी ला, काहे सौपे
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 अदी तुमी परायो धन मा बिस्वास को काबिल नही सेव तो तुमरो आपरो, धन तुम्ही ला कसो मिलेहेत।
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 कौनी मानूस दुई मालीक को चाकरी नही कर सका; उ एक लक बैर धरे अखीन, दुजो लक माया धरे या एक ला, आदर देहेत अखीन दुजोलक अपमान करयेत, तुमी परमेस्वर अना धन दुई को सेवा एक संग नही कर सकसेव।
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 मोसे को नियम को गुरू गिन धन-दौलत लक माया करत होतीन एकोलाय, यीसु को गोस्टी आयक के मजाक उड़ावत होतीन,
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 एको पर यीसु ना कव्हयो, तुमी लोकगीन को पुढ़ा सच्चो होवन को ढोंग करासो पर परमेस्वर तुमरो दिल ला जानासे, जोन चीज मानूस को नजर मा उच्चो से दुनिया को धन-दौलत, वा परमेस्वर को नजर मा बेकार से।
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता योहन बप्तिस्मा देवन वालो तकन रहयो, वोना बेरा लक परमेस्वर को राज को साजरो बारता, आयकोआय रव्होसेत, अना हरेक वोमा जान काजी जबरन कोसीस करासेत।
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 बादल अना धरती दुई सरक जाहेत, पर मोसे को नियम को एक-एक गोस्टी नही टलयेत बल्कि सबा पूरो होयेत।
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 जोन नवरा अपरी बायको ला छोड़के अना दुसरो पाठ करयेत, उ वोको संग छिंडरापन करासे, अना जो अपरो नवरा ला छोड़के, दुसरो मानूस लक संग रव्होसे, व वोको संग पाप करासे।
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 एक धनवान मानूस रव्हत होतो। उ गजब मंहगो ऊचो-ऊचो कपरा घालत होत्यो, अना रोज साजरो-साजरो जेवन करत होतो।
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 वोको घर को बेसकूड़ मा एक गरिब लाचार मानूस पडयो रहत होत्यो, वोको नाव लाजर होत्यो, वोको आँग भर फोडा-फुन्सि होत्यो।
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 उ धनवान मानूस को जूठो-काठो गिरो-पड़ो जेवन जेत होत्यो, अखीन कुतरा वोको फोडा ला जिबली चाटत होत्यो।
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 उ गरिब एक दिवस मर गयो, अखीन सरगदूत वोला धरकेना अबराहम को कोरा मा राखदेइन। मंग धनवान भी मर गयो, अना वोला भी माती देइन।
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 उ नरक मा दूख भोगन लग्यो, आपरो डोरा वरता उठायके ना, दूर लक अबराहम अखीन वोको कोरा मा गरिब लाजर ला चोवयो।
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 वोना हाकलिस, अबराहम दादजी मोरो पर दया कर, अखीन लाजर ला धाड़, उ आपरो बोट ला पानी मा फिलायके, मोरो तोन्ड मा डाखेत काहेका, मि इस्तो मा तड़पासू।
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 तबा अबराहम ना वोला सांगिस, हेतकर मोरो लाल, तोरो जीवन मा कसो-कसो सुख मिलिसेस, अखीन लाजर को जीवन मा कितरो मोठो-मोठो दुख होतो, अबा वोला चैन मिलि सेस, अना तोला दुख।
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 अखीन तोरो अना हमारो, बिच मा गहरो खोदरा सेत, एको लाय यदि कोनी तोरो कठा, जावन चाव्हासे, तो भि नही जाय सकत, ना कोनी वोना गन लक एनागन आय सकत।
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 तबा धनवान ना जवाब दियो दादजी, मोरो बिनती सेत क लाजर ला मोरो बाबूजी को गाँव मा धाड,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 काहेका मोरो पाँच भाऊ सेत, उ उनको पुढ़ा एना गोस्टी ला चेतायेत, असो नहोय की वय भी एना तकलीफ की जघा मा आहेत।
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 तबा अबराहम ना कव्हयो, उनको कना मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गिनको पवीतर गिरंथ से, वय उनको गोस्टी मानेत
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 तबा धनवान मानूस कव्हासे, अबराहम दादजी, वोना कहान आयकेसी? पर मूरदा लक कोनी उनको कठा जाहेत, तबा वय पस्तावा करके ना मन बदलेत।
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 एको पर अबराहम कव्हसे, जबा वय मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गिनको पवीतर गिरंथ को नही मानासे, तो कोनी मूरदा लक, जी उठेत ता वोको भि नही समजेत।
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.