Lucas 16

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यीसु ना चेला गीनला कव्हयो, “एक धनवान को एक मूनीम होत्यो। धनवान को पूढा लोकगीन, कव्हन लगीन का खँजाचि तोरो, माल ला उड़वासे।”
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 तबा धनवान ना मूनीम ला हाकल के, पुसिस, यो काजक आयकसु? तू आपरो हिसाब-किताब जचवा मि तोला नौकरी लक हेडसू।
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 तबा दिवान कव्हसेत मि काय करु, माती खदन को ताकत नाहती यो काम तो मोरो लक, नही होयेत? मोला कोनी भिख भी नही देहेत, मालीक तो हेड देहेत।
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 दिवान कसे तबा का करनो से मोला समजमा आय गई से। लोग गीनको फायदा कराय देसू, जोन मुसिबत मा काम आहेत।
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 वोना आपरो मालीक को एक-एक करजदार गीन ला बुलायो अखीन पहलो ला पुछिस, तोरो पर कितरो करजा सेत?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 वोना कव्हयो तीन हजार लीटर जैतून तेल, तबा खंजाचि कव्हयो, आपरो करजा को रसिद आन बसके ना वोमा 15 संबर लीटर लिख दे।
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 अखीन दुसरो ला पुसयो, तू कितरो को करजदार सेत? तबा वोना जवाब देइस, 100 मन गँहु तबा खंजाची ना कहीस, 80 लिख दे
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 मालीक ना वो अन्यायी मूनीम को बडाई करीस, काहेका उ चलाकी लक काम करीस, यो जुग मा भी असोच लोग परमेस्वर को लोकगीन लक लगत चतुर सेत।
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 एको लक मी सांगा सेऊ, यो अन्याय को धन लक, आपरो लाय असोच संगी बनाय लेव, जसो खंजाची ना बनायो होतीस, ताकि सरग मा तुमी अमर निवास मा रव्हने।
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 जोन नहान-नहान गोस्टी मा बिस्वास काबिल सेत, उ लगत मा भी बिस्वास को काबिल सेत, अना जो लहान-लहान गोस्टी मा अबिस्वासी सेत, उ लगत मा अबिस्वासी ईमानदार सेत।
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 अदी तुमी संसार को, धन मा बिस्वास को काबिल नही सेव, तो खरो धन परमेस्वर तुमी ला, काहे सौपे
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 अदी तुमी परायो धन मा बिस्वास को काबिल नही सेव तो तुमरो आपरो, धन तुम्ही ला कसो मिलेहेत।
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 कौनी मानूस दुई मालीक को चाकरी नही कर सका; उ एक लक बैर धरे अखीन, दुजो लक माया धरे या एक ला, आदर देहेत अखीन दुजोलक अपमान करयेत, तुमी परमेस्वर अना धन दुई को सेवा एक संग नही कर सकसेव।
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 मोसे को नियम को गुरू गिन धन-दौलत लक माया करत होतीन एकोलाय, यीसु को गोस्टी आयक के मजाक उड़ावत होतीन,
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 एको पर यीसु ना कव्हयो, तुमी लोकगीन को पुढ़ा सच्चो होवन को ढोंग करासो पर परमेस्वर तुमरो दिल ला जानासे, जोन चीज मानूस को नजर मा उच्चो से दुनिया को धन-दौलत, वा परमेस्वर को नजर मा बेकार से।
15 Mas Jesus lhes disse:
16 मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता योहन बप्तिस्मा देवन वालो तकन रहयो, वोना बेरा लक परमेस्वर को राज को साजरो बारता, आयकोआय रव्होसेत, अना हरेक वोमा जान काजी जबरन कोसीस करासेत।
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 बादल अना धरती दुई सरक जाहेत, पर मोसे को नियम को एक-एक गोस्टी नही टलयेत बल्कि सबा पूरो होयेत।
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 जोन नवरा अपरी बायको ला छोड़के अना दुसरो पाठ करयेत, उ वोको संग छिंडरापन करासे, अना जो अपरो नवरा ला छोड़के, दुसरो मानूस लक संग रव्होसे, व वोको संग पाप करासे।
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 एक धनवान मानूस रव्हत होतो। उ गजब मंहगो ऊचो-ऊचो कपरा घालत होत्यो, अना रोज साजरो-साजरो जेवन करत होतो।
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 वोको घर को बेसकूड़ मा एक गरिब लाचार मानूस पडयो रहत होत्यो, वोको नाव लाजर होत्यो, वोको आँग भर फोडा-फुन्सि होत्यो।
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 उ धनवान मानूस को जूठो-काठो गिरो-पड़ो जेवन जेत होत्यो, अखीन कुतरा वोको फोडा ला जिबली चाटत होत्यो।
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 उ गरिब एक दिवस मर गयो, अखीन सरगदूत वोला धरकेना अबराहम को कोरा मा राखदेइन। मंग धनवान भी मर गयो, अना वोला भी माती देइन।
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 उ नरक मा दूख भोगन लग्यो, आपरो डोरा वरता उठायके ना, दूर लक अबराहम अखीन वोको कोरा मा गरिब लाजर ला चोवयो।
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 वोना हाकलिस, अबराहम दादजी मोरो पर दया कर, अखीन लाजर ला धाड़, उ आपरो बोट ला पानी मा फिलायके, मोरो तोन्ड मा डाखेत काहेका, मि इस्तो मा तड़पासू।
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 तबा अबराहम ना वोला सांगिस, हेतकर मोरो लाल, तोरो जीवन मा कसो-कसो सुख मिलिसेस, अखीन लाजर को जीवन मा कितरो मोठो-मोठो दुख होतो, अबा वोला चैन मिलि सेस, अना तोला दुख।
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 अखीन तोरो अना हमारो, बिच मा गहरो खोदरा सेत, एको लाय यदि कोनी तोरो कठा, जावन चाव्हासे, तो भि नही जाय सकत, ना कोनी वोना गन लक एनागन आय सकत।
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 तबा धनवान ना जवाब दियो दादजी, मोरो बिनती सेत क लाजर ला मोरो बाबूजी को गाँव मा धाड,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 काहेका मोरो पाँच भाऊ सेत, उ उनको पुढ़ा एना गोस्टी ला चेतायेत, असो नहोय की वय भी एना तकलीफ की जघा मा आहेत।
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 तबा अबराहम ना कव्हयो, उनको कना मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गिनको पवीतर गिरंथ से, वय उनको गोस्टी मानेत
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 तबा धनवान मानूस कव्हासे, अबराहम दादजी, वोना कहान आयकेसी? पर मूरदा लक कोनी उनको कठा जाहेत, तबा वय पस्तावा करके ना मन बदलेत।
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 एको पर अबराहम कव्हसे, जबा वय मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गिनको पवीतर गिरंथ को नही मानासे, तो कोनी मूरदा लक, जी उठेत ता वोको भि नही समजेत।
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.