Lucas 16

pwr (PWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यीसु ना चेला गीनला कव्हयो, “एक धनवान को एक मूनीम होत्यो। धनवान को पूढा लोकगीन, कव्हन लगीन का खँजाचि तोरो, माल ला उड़वासे।”
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 तबा धनवान ना मूनीम ला हाकल के, पुसिस, यो काजक आयकसु? तू आपरो हिसाब-किताब जचवा मि तोला नौकरी लक हेडसू।
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 तबा दिवान कव्हसेत मि काय करु, माती खदन को ताकत नाहती यो काम तो मोरो लक, नही होयेत? मोला कोनी भिख भी नही देहेत, मालीक तो हेड देहेत।
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 दिवान कसे तबा का करनो से मोला समजमा आय गई से। लोग गीनको फायदा कराय देसू, जोन मुसिबत मा काम आहेत।
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 वोना आपरो मालीक को एक-एक करजदार गीन ला बुलायो अखीन पहलो ला पुछिस, तोरो पर कितरो करजा सेत?
5 E, chamando a
6 वोना कव्हयो तीन हजार लीटर जैतून तेल, तबा खंजाचि कव्हयो, आपरो करजा को रसिद आन बसके ना वोमा 15 संबर लीटर लिख दे।
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 अखीन दुसरो ला पुसयो, तू कितरो को करजदार सेत? तबा वोना जवाब देइस, 100 मन गँहु तबा खंजाची ना कहीस, 80 लिख दे
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 मालीक ना वो अन्यायी मूनीम को बडाई करीस, काहेका उ चलाकी लक काम करीस, यो जुग मा भी असोच लोग परमेस्वर को लोकगीन लक लगत चतुर सेत।
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 एको लक मी सांगा सेऊ, यो अन्याय को धन लक, आपरो लाय असोच संगी बनाय लेव, जसो खंजाची ना बनायो होतीस, ताकि सरग मा तुमी अमर निवास मा रव्हने।
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 जोन नहान-नहान गोस्टी मा बिस्वास काबिल सेत, उ लगत मा भी बिस्वास को काबिल सेत, अना जो लहान-लहान गोस्टी मा अबिस्वासी सेत, उ लगत मा अबिस्वासी ईमानदार सेत।
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 अदी तुमी संसार को, धन मा बिस्वास को काबिल नही सेव, तो खरो धन परमेस्वर तुमी ला, काहे सौपे
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 अदी तुमी परायो धन मा बिस्वास को काबिल नही सेव तो तुमरो आपरो, धन तुम्ही ला कसो मिलेहेत।
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 कौनी मानूस दुई मालीक को चाकरी नही कर सका; उ एक लक बैर धरे अखीन, दुजो लक माया धरे या एक ला, आदर देहेत अखीन दुजोलक अपमान करयेत, तुमी परमेस्वर अना धन दुई को सेवा एक संग नही कर सकसेव।
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 मोसे को नियम को गुरू गिन धन-दौलत लक माया करत होतीन एकोलाय, यीसु को गोस्टी आयक के मजाक उड़ावत होतीन,
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 एको पर यीसु ना कव्हयो, तुमी लोकगीन को पुढ़ा सच्चो होवन को ढोंग करासो पर परमेस्वर तुमरो दिल ला जानासे, जोन चीज मानूस को नजर मा उच्चो से दुनिया को धन-दौलत, वा परमेस्वर को नजर मा बेकार से।
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता योहन बप्तिस्मा देवन वालो तकन रहयो, वोना बेरा लक परमेस्वर को राज को साजरो बारता, आयकोआय रव्होसेत, अना हरेक वोमा जान काजी जबरन कोसीस करासेत।
16 A Lei e os Profetas
17 बादल अना धरती दुई सरक जाहेत, पर मोसे को नियम को एक-एक गोस्टी नही टलयेत बल्कि सबा पूरो होयेत।
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 जोन नवरा अपरी बायको ला छोड़के अना दुसरो पाठ करयेत, उ वोको संग छिंडरापन करासे, अना जो अपरो नवरा ला छोड़के, दुसरो मानूस लक संग रव्होसे, व वोको संग पाप करासे।
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 एक धनवान मानूस रव्हत होतो। उ गजब मंहगो ऊचो-ऊचो कपरा घालत होत्यो, अना रोज साजरो-साजरो जेवन करत होतो।
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 वोको घर को बेसकूड़ मा एक गरिब लाचार मानूस पडयो रहत होत्यो, वोको नाव लाजर होत्यो, वोको आँग भर फोडा-फुन्सि होत्यो।
20 Havia também
21 उ धनवान मानूस को जूठो-काठो गिरो-पड़ो जेवन जेत होत्यो, अखीन कुतरा वोको फोडा ला जिबली चाटत होत्यो।
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 उ गरिब एक दिवस मर गयो, अखीन सरगदूत वोला धरकेना अबराहम को कोरा मा राखदेइन। मंग धनवान भी मर गयो, अना वोला भी माती देइन।
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 उ नरक मा दूख भोगन लग्यो, आपरो डोरा वरता उठायके ना, दूर लक अबराहम अखीन वोको कोरा मा गरिब लाजर ला चोवयो।
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 वोना हाकलिस, अबराहम दादजी मोरो पर दया कर, अखीन लाजर ला धाड़, उ आपरो बोट ला पानी मा फिलायके, मोरो तोन्ड मा डाखेत काहेका, मि इस्तो मा तड़पासू।
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 तबा अबराहम ना वोला सांगिस, हेतकर मोरो लाल, तोरो जीवन मा कसो-कसो सुख मिलिसेस, अखीन लाजर को जीवन मा कितरो मोठो-मोठो दुख होतो, अबा वोला चैन मिलि सेस, अना तोला दुख।
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 अखीन तोरो अना हमारो, बिच मा गहरो खोदरा सेत, एको लाय यदि कोनी तोरो कठा, जावन चाव्हासे, तो भि नही जाय सकत, ना कोनी वोना गन लक एनागन आय सकत।
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 तबा धनवान ना जवाब दियो दादजी, मोरो बिनती सेत क लाजर ला मोरो बाबूजी को गाँव मा धाड,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 काहेका मोरो पाँच भाऊ सेत, उ उनको पुढ़ा एना गोस्टी ला चेतायेत, असो नहोय की वय भी एना तकलीफ की जघा मा आहेत।
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 तबा अबराहम ना कव्हयो, उनको कना मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गिनको पवीतर गिरंथ से, वय उनको गोस्टी मानेत
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 तबा धनवान मानूस कव्हासे, अबराहम दादजी, वोना कहान आयकेसी? पर मूरदा लक कोनी उनको कठा जाहेत, तबा वय पस्तावा करके ना मन बदलेत।
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 एको पर अबराहम कव्हसे, जबा वय मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गिनको पवीतर गिरंथ को नही मानासे, तो कोनी मूरदा लक, जी उठेत ता वोको भि नही समजेत।
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.