João 2
pwr (PWR) vs VC
1 मंग परो को दिवस गलील छेतर को काना नगर मा कोनी को बिहाव होतो, अना यीसु की माय भी उता होती।
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 यीसु अना वोका चेला गीन भी नेवता मा आयो होतीन।
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 जबा पिवनो को लाई अंगूर को रस खत्म भय गयो। ता यीसु की माय ना कहीस, “अता उनको जवर ता अंगूर को रस नाहती।”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 यीसु न कहीस। अवो माय, अबा मोरो काजक काम से? अबा यो काम करनो की बेरा नहात।
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 ओकी माय नौकर गीनला कव्हासे, उ जोन काही करन ला सांगेत वोच करने।
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 उता यहूदी-जात सुध्द करन को रिती-रिवाज को लक गोटा को सह गजब मोठो भांडो राखी होतीन, उनमा एक-एक मा संबर लिटर को लगभग रस समावत होत्यो।
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 यीसु ओन्हीसीन कव्हसे, भांडो मा पानी भर देव, अना यीसु को कव्हन लक, ओन्हीसीन भांडो ला टोंड तकन लबा-लब भर देयि होतीन।
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 तबा वोना ओन्हीसीन कव्हासे, हेड़के हांडी रांधिया को जवर ले जावो।
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 जबा हांडी रांधिया ना वा पानी ला चाखीस, जोन अंगूर को रस बन गयो होतो। अना ओन्हीसीन नही जान पाईन का किता लक आइसे, पर वोको नौकर गीनला यो सब कान्ड मालुम होतो। तबा हान्डी राँधिया ना नवरदेव ला हाकलके कहीस,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 “हर कोनी मानूस पुढा निट-नाट अंगूर को रस देवासे, अना जबा लोकगीन को जिव भर जासे तबा फिको देवासे, पर तुना अबा लक निट-नाट अंगूर रस बचाय राखिसेस।” गोटा को मड़का मा पानी भरतो हुयो|alt="Filling water in the stone jars" src="LB00135C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 यीसु ना गलील को काना नगर मा आपरो यो पयलो निसान दिसाय के आपरी महिमा ला दिसाइस। अना ओको चेला ना वोको पर भरोसा ठेइन।
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 येको मंघा वा अना वोकी माय अना भाऊ अना चेला कफरनहुम नगर ला गईन अना उता काही दिवस रहीन।
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 यहूदिगीन को फसह को तिहार जवर होतो, अना यीसु यरुसलेम ला गयो।
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 वोना मंदिर मा मेढा परेवा बईल बिकनवालो अना सोना-चांदी ला बदलन वारो ला बसा चोवसे,
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 एकोलाई वोने रस्सी को कोड़ा बनायीस अना सब मवेसीहुन ला बाहेर मंदिर लक हेड़ देयो होत्यो। अना सोनार गीन को पैसा ला बगराय देयो होतो, अना पीढा ला उलट देयो होतो।
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 अना परेवा बिकन वारो ला साँगीस, इनला इता लक ले जावो! मोरो परमेस्वर को घर ला, धंधा करन को सराव नोको बनाव।
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 तबा ओको चेला गीनला हेत आई, का गिरंथ मा लिखयो से, “तोरो घर को लाई मोरी धुन मोला खाय डाकेत।”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 एतरो पर यहूदी लोक ओको लक कव्हासेत। तु असो काम करासेस, ता आमी ला काही निसान दिसाव।
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 यीसु ना उनलक जवाब मा कव्हासे, “यो मंदिर ला पाड़ देव, अना मी एला तीन दिवस मा उभो कर देहू।”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 यहूदी लोकगीन ना कहिन, “यो मंदिर ला बनावन मा छियालीस साल लगीसेत। अना का तु वोला तीन दिवस मा उभो कर देवजोस?”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 पर वोना आपरो देह रुपी मंदिर को बारे मा कव्हयो होतो।
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 अना जबा उ मरो मा लक जित्तो भयो, तबा ओको चेला गीनला हेत आई, का वोने उनलक यो कव्हयो होतो, अना उनना परमेस्वर को पवितर गिरंथ अना उ परमेस्वर की गोस्टी पर, जोन यीसु ना साँगयो होतो भरोसा राखीन।
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 यीसु यरुसलेम नगर मा फसह को तिहार मा होतो, अना उ जोन निसान दिसावत होतो, ओला चोवके लोकगीन यीसु नाव पर भरोसा ठेइन।
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 पर यीसु ना आपरो आप ला, उनको भरोसा मा नही छोड़ीस, काहेकी उ उन मानूस को मन ला जानत होतो।
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 यो काजी वोला मानुसहिन ला गवाही देवन को जरूरत नही होतो।
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.