João 2

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मंग परो को दिवस गलील छेतर को काना नगर मा कोनी को बिहाव होतो, अना यीसु की माय भी उता होती।
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 यीसु अना वोका चेला गीन भी नेवता मा आयो होतीन।
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 जबा पिवनो को लाई अंगूर को रस खत्म भय गयो। ता यीसु की माय ना कहीस, “अता उनको जवर ता अंगूर को रस नाहती।”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 यीसु न कहीस। अवो माय, अबा मोरो काजक काम से? अबा यो काम करनो की बेरा नहात।
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ओकी माय नौकर गीनला कव्हासे, उ जोन काही करन ला सांगेत वोच करने।
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 उता यहूदी-जात सुध्द करन को रिती-रिवाज को लक गोटा को सह गजब मोठो भांडो राखी होतीन, उनमा एक-एक मा संबर लिटर को लगभग रस समावत होत्यो।
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 यीसु ओन्हीसीन कव्हसे, भांडो मा पानी भर देव, अना यीसु को कव्हन लक, ओन्हीसीन भांडो ला टोंड तकन लबा-लब भर देयि होतीन।
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 तबा वोना ओन्हीसीन कव्हासे, हेड़के हांडी रांधिया को जवर ले जावो।
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 जबा हांडी रांधिया ना वा पानी ला चाखीस, जोन अंगूर को रस बन गयो होतो। अना ओन्हीसीन नही जान पाईन का किता लक आइसे, पर वोको नौकर गीनला यो सब कान्ड मालुम होतो। तबा हान्डी राँधिया ना नवरदेव ला हाकलके कहीस,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 “हर कोनी मानूस पुढा निट-नाट अंगूर को रस देवासे, अना जबा लोकगीन को जिव भर जासे तबा फिको देवासे, पर तुना अबा लक निट-नाट अंगूर रस बचाय राखिसेस।” गोटा को मड़का मा पानी भरतो हुयो|alt="Filling water in the stone jars" src="LB00135C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 यीसु ना गलील को काना नगर मा आपरो यो पयलो निसान दिसाय के आपरी महिमा ला दिसाइस। अना ओको चेला ना वोको पर भरोसा ठेइन।
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 येको मंघा वा अना वोकी माय अना भाऊ अना चेला कफरनहुम नगर ला गईन अना उता काही दिवस रहीन।
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 यहूदिगीन को फसह को तिहार जवर होतो, अना यीसु यरुसलेम ला गयो।
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 वोना मंदिर मा मेढा परेवा बईल बिकनवालो अना सोना-चांदी ला बदलन वारो ला बसा चोवसे,
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 एकोलाई वोने रस्सी को कोड़ा बनायीस अना सब मवेसीहुन ला बाहेर मंदिर लक हेड़ देयो होत्यो। अना सोनार गीन को पैसा ला बगराय देयो होतो, अना पीढा ला उलट देयो होतो।
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 अना परेवा बिकन वारो ला साँगीस, इनला इता लक ले जावो! मोरो परमेस्वर को घर ला, धंधा करन को सराव नोको बनाव।
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 तबा ओको चेला गीनला हेत आई, का गिरंथ मा लिखयो से, “तोरो घर को लाई मोरी धुन मोला खाय डाकेत।”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 एतरो पर यहूदी लोक ओको लक कव्हासेत। तु असो काम करासेस, ता आमी ला काही निसान दिसाव।
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 यीसु ना उनलक जवाब मा कव्हासे, “यो मंदिर ला पाड़ देव, अना मी एला तीन दिवस मा उभो कर देहू।”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 यहूदी लोकगीन ना कहिन, “यो मंदिर ला बनावन मा छियालीस साल लगीसेत। अना का तु वोला तीन दिवस मा उभो कर देवजोस?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 पर वोना आपरो देह रुपी मंदिर को बारे मा कव्हयो होतो।
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 अना जबा उ मरो मा लक जित्तो भयो, तबा ओको चेला गीनला हेत आई, का वोने उनलक यो कव्हयो होतो, अना उनना परमेस्वर को पवितर गिरंथ अना उ परमेस्वर की गोस्टी पर, जोन यीसु ना साँगयो होतो भरोसा राखीन।
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 यीसु यरुसलेम नगर मा फसह को तिहार मा होतो, अना उ जोन निसान दिसावत होतो, ओला चोवके लोकगीन यीसु नाव पर भरोसा ठेइन।
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 पर यीसु ना आपरो आप ला, उनको भरोसा मा नही छोड़ीस, काहेकी उ उन मानूस को मन ला जानत होतो।
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 यो काजी वोला मानुसहिन ला गवाही देवन को जरूरत नही होतो।
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.