João 14
pwr (PWR) vs BKJ
1 तुमरो मन बैचेन नोको होय, तुम्हि परमेस्वर पर भरोसा राखिसो, मोरो पर भी भरोसा राखो।
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 मोरो बाबूजी को घर मा लगत सा रव्हन को जघा सेत, अदी नही होतो ता मि तुम्हिला सांग देतो। काहे की मि तुमरो लाय जघा तैय्यार करन जावासू।
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 अना अदी मि जायके तुमरो लाई जघा तैय्यार करासू, ता मंग आयके तुमला आपरो सँग ले जाहुँ। की जिता मि रव्हुसु, उतच तुम्हि भी रव्हो।
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 अना जिता मि जावनो पर सेव, तुम्हि उता को रास्ता ला जानासेव।
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 थोमा ना कहीस, हे पिरभू हमला मालूम नहाय, का तु किता जावसेस। ता रास्ता कसो जानबोन?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 यीसु ना ओला कहीस, रास्ता, खराई अना जीवन मिच आव। मोरो बगर कोनी बाबूजी को जवर नही जाय सका।
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 अदी तुमी मोला जानने, ता मोरो बाबूजी ला भी जानने। पर अब तुम्हि ओला जान गयो सेव अना चोवासो।
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 फिलिप्पुस ओला कव्हसे, हे पिरभू! बाबूजी ला हमला चोवा। याच हमरो लाई लगत से।
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 यीसु ना ओला कहीस, हे फिलिप्पुस, मि एतरो दिवस तकन तुमरो जवर रहयो, अना का तु मोला नही जानासे? एको लाई जोन ना मोला चोय लियो ओना बाबूजी ला चोय लेइसेस। तु कायलाय कव्हसेत की बाबूजी ला हमला चोवाय?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 का तोला भरोसा नहात? का मि बाबूजी मा सेव अना बाबूजी मोरो मा से, यो गोस्टी जोन तुमी लक कव्हसु आपरो आपच लक नही कव्हसू पर बाबूजी जोन मोरो मा से, आपरो काम करासे।
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 मोरोच भरोसा करो की मि बाबूजी मा सेव अना बाबूजी मोरो मा से। नही ता काम लक च मोरो भरोसा करो।
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 यीसु ना उनला खरो साँगीस, जोन मोरो पर भरोसा करासे, जसो काम मि करासू, वसोच काम उ भी करेत, वरन ओको लक भी मोठो काम करेत।
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 मि तुम्हि लोकगीन लक खरोखर कव्हसू-अना जोन काही तुम्हि मोरो नाव लक माँगने ता वा पूरो होहेत। जोनलक मोरो लक बाबूजी की महिमा होहे।
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 अदी कोनी बात ला तुम्हि लोकगीन मोरो नाव लक माँगो ता मि ओला करहुँ।
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 अदी तुमी मोरो लक माया राखने ता मोरी हुकूम ला मानने
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 मि बाबूजी लक बिनती करुहुँ अना उ तुमला एक अखीन सहारा देहे की उ सदा तुमरो सँग रहे
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 मजे खराई को आतमा, जेनला ना तो जगत अपनाव सकासे, ना ओला जानासे, काहे की उ तुमरो संग च रव्हासे अना तुममा च होहे।
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 मि तुमला फिरतहा नहि छोड़ू, मि तुमरो जवर आवासेऊ।
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 जरासो देर मंघा यो जगत मोला नही चोवहे। पर तुमी मोला चोवहो, एको लाई की मि जित्तो सेव, तुमी भी जित्तो रव्हो।
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 उ दिवस तुमी जानने की मि आपरो बाबूजी मा सेव, अना तुम्हि मोरो मा सेव अना मि तुमरो मा सेव।
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 जोनो को जवर मोरो हुकूम सेत अना उ ओला मानासे। वाच मोरो लक माया राखासे, अना मी ओको लक माया राखुँ। अना आपरो आप ला ओको पर परगट करुह।
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 एक यहूदा नाव को चेला जो इस्करियोति नही होतो, ओला कहीस, “हे पिरभू, का भयो का तु आपरो आप ला हमि पर दिखान चाव्हासेस अना जगत पर नही।”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 यीसु ना जवाब देईस, अदी कोनी मोरो लक माया राखेह, ता उ मोरो सबद ला मानेह। अना मोरो बाबूजी ओको लक माया राखेह, अना हमि ओको जवर आवबिन अना ओको सँग रव्हबिन।
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 जोन मोरो माया नही राखा, उ मोरो गोस्टी ला नही मानासे अना जोन गोस्टी तुमीना आयकीसेव, उ मोरो नही पर बाबूजी को से, जोनना मोला धाड़िसेस।
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 यो गोस्टी मिना तुमरो सँग रहतो बखत कव्हसू।
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 पर जबा उ सहायक मजे पवीतर आतमा आहेत, जोनला बाबूजी मोरो नाव लक धाडे़त, उ तुम लोकगीन ला सबच गोस्टी सिखाहे। अना सब काही हेत कराहे, जोनला मिना कहीसेउ।
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 मि तुमला सान्ती देय के जासू, आपरो सान्ती तुमला देवासु। जसो जगत देसे वसो मि तुमला नही देहुँ, तुमरो मन बेचैन नोको होयेत, अना नोको डराव।
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 तुमी आयकासेव का मिना तुमला कव्हयो होतो, मि जावासू अना तुमरो जवर मंग आहू, अदी तुम्हि माया राखिसेव तो यो गोस्टी लक खुस होवो की मि बाबूजी को जवर जावासू, अना बाबूजी मोरो लक मोठो से।
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 मिना तुमला असो होवनो को पुढा कव्ह देइसेव, की जबा उ भय जाहे, ता तुमी भरोसा करहो।
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 मि अबा तुमरो सँग अखीन गोस्टी नही करू। काहे का यो जगत को अधिकारी आवासे, मोरो पर ओको काही हक नही।
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 पर यो एकोलाय होवासे, की जगत जानेह की मि बाबूजी लक माया राखासू, अना जसो बाबूजी ना मोला हुकूम देइसेस वसोच करूसू, उठो, यहान लक चलो।
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.