Atos 5
pwr (PWR) vs NVT
1 पर हनन्याह नाव को मानूस न अना ओकी बायको सफीरा ना मिलके आपरी जायदाद को एक हिस्सा बेच देइन।
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 अना वोना अपरी बायको ला जानकारी मा ओना एमा लक काही धन बचा लेइयो। अना बाकी धन पेरीत ला को पाय खाल्या राख देइन।
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 ऐको पर पतरस न कहीस, अरे हनन्याह; सैतान ला तुना आपरो मनमा यो गोस्टी कायलाई डाखन दियो? का तुना पवितर आतमा लक खोटो सांगे, अना बोकी जमीन को रकम लक काही बचाय के राख लियो।
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 जब तक तुना उ जघा ला बिकी नही होतयो का वा तोरी नही होती? पर जब तुना ओला बिक दियो, अना जोन धन मिलयो उ तोरोच होतो, मंग तुना आपरो डिमाक मा खोटो बोलन को कायलाय सोचयो? तुना मानूस लक नही, पर परमेस्वर लक खोटो सागिसेस।
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 यो गोस्टी आयकत च उ भुईमा पड़ गयो, अना उ मर गयो। वय सबच जोन यो गोस्टी आयकत होतिन, उनमा भेव समा गयो।
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 जुवान गीन न उभो होयके वोला कफन मा लपेट के अना बाहेर ली जायके गाड़ देईन।
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 लगभग तीन घन्टा बाद मा ओको लक अनजान, वोकी बायको भितर आई, वा ऐना घटना को बारे मा काही नही जानत होती।
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 पतरस न वोला सवाल करीस, का अता मोला सांग, उ जघा वोतरोच मा बिकी सेव? ता वा जवाब देईस, हव येतरोच मा से।
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 ऐको पतरस न वोको लक कहीस, या काजक गोस्टी से? का तुमी दुई पिरभू को आतमा की परिक्सा लेवन को लाय एक चित भई सेव? अता चोव, जोन लोक गीन तोरो नवरा ला गड़ाय के आयोसेत वय बेसकुड़ मा उभो सेत, अना अबा तोला भी लिजाहेत।
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 वा वोच बेरा पतरस को पाय खाल्या पड़ गई, अना वोको जान हिट गयो। जवानगीन भितर आयके वोला मरयो हुयो पाईन, अना वोला उचलके, वोको नवरा को बगल मा गड़ाय देईन।
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 ऐको लक सारी कलीसिया मा अना जेतरा लोक गीन न ऐना गोस्टी ला आयकिसेत, वय सबच पर मोठो भेव छाय गयो।
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 पेरीत गीन लक लोकगिन को बीच लगत सा हिदान, दिसात होतिन। अना अचँभा काम करत होतिन। वय सबा बिस्वासी गिन सुलेमान को ओसरी मा जमा होतीन।
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 वोना समहु मा सामिल होवन को हिम्मत कोनी नही करत होतिन मंग लोकगीन उनकी बढाई जरुर करत होतीन।
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 पिरभू मा भरोसा करन वालो मानूस अना बायका लगत-लगत बड़त होतिन।
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 एको असो फर भयो का जोन लोक अपरा बिमारगीन ला आनके खाट अना बिस्तर मा आन-आन के रस्ता-बाट मा सोवान लगीन, जोनलक जबा पतरस उता लक हिटेत त काही भी पिरकार लक वोकी सावली पड़जाय।
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 येरुसलेम नगर को आखापाखा को नगर लक अपरो बीमार गीन ला अना दुस्ट आतमा लक पीड़ित लोकगीन ला आनके उनको जवर राख देइन, अना वय सबच साजरो भय जात होतीन।
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 मंग महायाजक अना उनको संगी मजे वोना नगर को सदुकीगिन को झुंड उनको बिरोध मा उभा भय गईन। वय ईरसा लक भर गईन।
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 एकोलाई उनना पेरीतगीन ला बान्ध के एक जेल मा डाख देइन।
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 पर रात को बेरा मा, पिरभू को एक सरगदूत ना जेल को बेसकुड़ खोल देइस। अना उनला बाहेर हेडके असो कहीस।
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 जावो, मंदिर मा उभो भई जाव, अना यो नवा जिंदगी को बारेमा सबला सांगो।
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 जबा उनना असो आयकिन ता सक्कारी वय मंदिर जायके धस के उपदेस देन लगीन। मंग महायाजक यहुदि अगवा अना उनको संगी वहान आइन त उनना वहान पर उनना यहुदी अगवा अना इसरायल को सायना हिन को पुरो सभा ला बुलाइन। अना सिपाई धाड़िन का जेल मा लक पेरीतगीन ला आनो।
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 जबा अधिकारी जेल मा पहुचीन, ता वहान पेरीतगीन ना होतीन। त उनना लवटके खबर सांगिन।
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 अना उनना कहिन, जबा हमी जेलमा पहुचयो ता अमीना चोवयो का जेलमा कुलुप लगयो होतो, अना बेसकुड़ मा पेहरा देवनवारा उभो होतिन। पर बेसकुड़ खोलन पर मंग हमला भीतर कोनी च नहि भेटयो।
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 जबा मंदिर को रखवारा गिनको अधिकारी ना अना महायाजकगिन न असी खबर आयकिन ता वय उनको बारेमा सोच मा पड़ गइन “का अबा काजक होहेत।”
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 ऐतरो मा कोनी न आयके उनला खबर देईस देखो तुमी ना जिन लोकगीन ला जेल मा डाकिसेव वय मंदिर मा उभा होयके लोक गीन ला सिक्सा देय रहीसेत।
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 तबा मंदिर को सुरक्सा करनवारा सिपाईगिन को अधिकारी आपरो अधिकारी गिन सग वहान गयो। अना बिना सकती बरते उनला वापस आनीन। काहेकी उनला डर होतो का कही लोकगिन अमीला गोटा नोको मारहेत।
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 उनना पेरीतगीन ला मोठी धरम सभा को पुड़ा उभा कर देइन मंग महायाजक न सवाल पुसिस अना कहयो,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 हमीना एना नाव को सिक्सा देवन लाई तुमला कड़ो हुकूम मना कियो होतो, मंग तुमी यो सिक्सा लक सप्पा येरुसलेम सहेर ला भर देइसेव। अना वोना मानूस की हत्या को दोस आमरो पर लादनो चाव्हासेव।
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 पतरस अना पेरीतगीन न असो जवाब देइन, “मानूस गीन को बजाय परमेस्वर को गोस्टी ला माननो जरूरी सेत।”
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 तुमी लोकगीन न यीसु ला कूरूस काड़ी मा खील्ला ठोक के मार डाकिसेव। पर आमरो सायना गीन को परमेस्वर न उनला मरयो मा लक जित्तो करीस।
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 ओला च परमेस्वर ना अगवा अना सुटकारा देवनवालो ठहरायके उजो हात कन राखीसेस, ताकी उ इसरायल गीन ला पाप छिमा अना मन मुरकान को मौका देहे।
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 एना सप्पा गोस्टी को अमी गवाही सेजन, अना वसोच पवीतर आतमा भी जोनला परमेस्वर न आपरो हुकूम मानन वारा लोकगीन ला देइसेस।
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 जबा सभा को मेम्बरगीन न असो आयकिन, त वय दुफारी को ऊन जसो तमतमा गइन। अना वय प्रेरितगिनला मार डाखन चाव्हत होतीन।
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 पर उन मा लक एक फरिसी जोनको नाव गमलीएल होतो। जोन मोसे को नियम को गुरू होतो, अना सब लोकगिन मा वोको मोठो मान होतो। सभा मा उभो भयो अना यो हुकूम दियो। का पेरीतगीन ला जरासो बेरा को लाई बाहेर हेड़ देव।
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 तबा उ सभा मा कव्हन लगयो। “इसरायली भाऊगिन तुम इन लोकगीन को संगा जोन काही करन चाव्हसेव वोला तुमी सोच समझके करो।
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 का तुमला हेत से? काही बेरा पयले, आपरो आपला एक महान मानूस कव्हन वालो, थेउदास नाव को मानूस तुमरो बीच मा उभो भयो होतो। अना करिब चार संबर लोकगिन वोको मघा भय गई होतीन। पर उ मार डाख्यो गयो, अना वोका मानन वारा सबच लोक इता-उता बगर गईन। अना वोको कोनी मतलब नही हिटयो।
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 मंग जनता को गिनती को बेरा, गलील को रव्हनवारा, एक यहूदा नाव को मानूस उभो भयो। ओना भी काही लोकगिनला आपरो मंघा कर ह लियो होतो। उ भी मारो गयो, अना तीस ओको मघा चलनवारा सबच लोक इता-उता बगर गईन।
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 एको लाई ऐना बेरामा, मी तुम्हिला कव्हसू, ऐना लोकहुन लक बेगरो रव्हो। इनको मामला मा कोनी काम नोको करो, इनला एकलो राख देव अदि इनको पिलान अना काम मानूस को कन लक सेत, त आपरो आप खतम भयी जाहेत।
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 पर अदी यो काम परमेस्वर को कन लक सेत, ता तुमी येला नही रोख सकसो। अना तबा होय सकसे, तुमी आपरो आपला परमेस्वर को बिरोध मा पाहो।” उनना वोको बात मान लेइन।
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 अना उनना पेरीत गिनला बुलाइन, अना उनला कोड़ा मरवाइन, अना हुकूम देइन का यीसु को नाव को चरचा नोको करे, अना उनला सोड़ देइन।
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 वय खुसी होयके मोठी सभा लक चली गईन, काहेका उनना असो मानिन का परमेस्वर ना उनला यीसु को नाव लाई, बेइज्जत होवन को काबील समझयो।
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 मंग वय मंदिर अना घर-घरमा हरेक दिवस सदा ऐना साजरो बारता ला आयकावन लगीन। का यीसु च मसीह से। उपदेस देवनो अना चरचा करनो नही सोड़िन।
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.