Atos 5

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पर हनन्याह नाव को मानूस न अना ओकी बायको सफीरा ना मिलके आपरी जायदाद को एक हिस्सा बेच देइन।
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 अना वोना अपरी बायको ला जानकारी मा ओना एमा लक काही धन बचा लेइयो। अना बाकी धन पेरीत ला को पाय खाल्या राख देइन।
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ऐको पर पतरस न कहीस, अरे हनन्याह; सैतान ला तुना आपरो मनमा यो गोस्टी कायलाई डाखन दियो? का तुना पवितर आतमा लक खोटो सांगे, अना बोकी जमीन को रकम लक काही बचाय के राख लियो।
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 जब तक तुना उ जघा ला बिकी नही होतयो का वा तोरी नही होती? पर जब तुना ओला बिक दियो, अना जोन धन मिलयो उ तोरोच होतो, मंग तुना आपरो डिमाक मा खोटो बोलन को कायलाय सोचयो? तुना मानूस लक नही, पर परमेस्वर लक खोटो सागिसेस।
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 यो गोस्टी आयकत च उ भुईमा पड़ गयो, अना उ मर गयो। वय सबच जोन यो गोस्टी आयकत होतिन, उनमा भेव समा गयो।
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 जुवान गीन न उभो होयके वोला कफन मा लपेट के अना बाहेर ली जायके गाड़ देईन।
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 लगभग तीन घन्टा बाद मा ओको लक अनजान, वोकी बायको भितर आई, वा ऐना घटना को बारे मा काही नही जानत होती।
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 पतरस न वोला सवाल करीस, का अता मोला सांग, उ जघा वोतरोच मा बिकी सेव? ता वा जवाब देईस, हव येतरोच मा से।
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ऐको पतरस न वोको लक कहीस, या काजक गोस्टी से? का तुमी दुई पिरभू को आतमा की परिक्सा लेवन को लाय एक चित भई सेव? अता चोव, जोन लोक गीन तोरो नवरा ला गड़ाय के आयोसेत वय बेसकुड़ मा उभो सेत, अना अबा तोला भी लिजाहेत।
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 वा वोच बेरा पतरस को पाय खाल्या पड़ गई, अना वोको जान हिट गयो। जवानगीन भितर आयके वोला मरयो हुयो पाईन, अना वोला उचलके, वोको नवरा को बगल मा गड़ाय देईन।
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 ऐको लक सारी कलीसिया मा अना जेतरा लोक गीन न ऐना गोस्टी ला आयकिसेत, वय सबच पर मोठो भेव छाय गयो।
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 पेरीत गीन लक लोकगिन को बीच लगत सा हिदान, दिसात होतिन। अना अचँभा काम करत होतिन। वय सबा बिस्वासी गिन सुलेमान को ओसरी मा जमा होतीन।
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 वोना समहु मा सामिल होवन को हिम्मत कोनी नही करत होतिन मंग लोकगीन उनकी बढाई जरुर करत होतीन।
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 पिरभू मा भरोसा करन वालो मानूस अना बायका लगत-लगत बड़त होतिन।
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 एको असो फर भयो का जोन लोक अपरा बिमारगीन ला आनके खाट अना बिस्तर मा आन-आन के रस्ता-बाट मा सोवान लगीन, जोनलक जबा पतरस उता लक हिटेत त काही भी पिरकार लक वोकी सावली पड़जाय।
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 येरुसलेम नगर को आखापाखा को नगर लक अपरो बीमार गीन ला अना दुस्ट आतमा लक पीड़ित लोकगीन ला आनके उनको जवर राख देइन, अना वय सबच साजरो भय जात होतीन।
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 मंग महायाजक अना उनको संगी मजे वोना नगर को सदुकीगिन को झुंड उनको बिरोध मा उभा भय गईन। वय ईरसा लक भर गईन।
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 एकोलाई उनना पेरीतगीन ला बान्ध के एक जेल मा डाख देइन।
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 पर रात को बेरा मा, पिरभू को एक सरगदूत ना जेल को बेसकुड़ खोल देइस। अना उनला बाहेर हेडके असो कहीस।
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 जावो, मंदिर मा उभो भई जाव, अना यो नवा जिंदगी को बारेमा सबला सांगो।
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 जबा उनना असो आयकिन ता सक्कारी वय मंदिर जायके धस के उपदेस देन लगीन। मंग महायाजक यहुदि अगवा अना उनको संगी वहान आइन त उनना वहान पर उनना यहुदी अगवा अना इसरायल को सायना हिन को पुरो सभा ला बुलाइन। अना सिपाई धाड़िन का जेल मा लक पेरीतगीन ला आनो।
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 जबा अधिकारी जेल मा पहुचीन, ता वहान पेरीतगीन ना होतीन। त उनना लवटके खबर सांगिन।
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 अना उनना कहिन, जबा हमी जेलमा पहुचयो ता अमीना चोवयो का जेलमा कुलुप लगयो होतो, अना बेसकुड़ मा पेहरा देवनवारा उभो होतिन। पर बेसकुड़ खोलन पर मंग हमला भीतर कोनी च नहि भेटयो।
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 जबा मंदिर को रखवारा गिनको अधिकारी ना अना महायाजकगिन न असी खबर आयकिन ता वय उनको बारेमा सोच मा पड़ गइन “का अबा काजक होहेत।”
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 ऐतरो मा कोनी न आयके उनला खबर देईस देखो तुमी ना जिन लोकगीन ला जेल मा डाकिसेव वय मंदिर मा उभा होयके लोक गीन ला सिक्सा देय रहीसेत।
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 तबा मंदिर को सुरक्सा करनवारा सिपाईगिन को अधिकारी आपरो अधिकारी गिन सग वहान गयो। अना बिना सकती बरते उनला वापस आनीन। काहेकी उनला डर होतो का कही लोकगिन अमीला गोटा नोको मारहेत।
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 उनना पेरीतगीन ला मोठी धरम सभा को पुड़ा उभा कर देइन मंग महायाजक न सवाल पुसिस अना कहयो,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 हमीना एना नाव को सिक्सा देवन लाई तुमला कड़ो हुकूम मना कियो होतो, मंग तुमी यो सिक्सा लक सप्पा येरुसलेम सहेर ला भर देइसेव। अना वोना मानूस की हत्या को दोस आमरो पर लादनो चाव्हासेव।
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 पतरस अना पेरीतगीन न असो जवाब देइन, “मानूस गीन को बजाय परमेस्वर को गोस्टी ला माननो जरूरी सेत।”
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 तुमी लोकगीन न यीसु ला कूरूस काड़ी मा खील्ला ठोक के मार डाकिसेव। पर आमरो सायना गीन को परमेस्वर न उनला मरयो मा लक जित्तो करीस।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 ओला च परमेस्वर ना अगवा अना सुटकारा देवनवालो ठहरायके उजो हात कन राखीसेस, ताकी उ इसरायल गीन ला पाप छिमा अना मन मुरकान को मौका देहे।
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 एना सप्पा गोस्टी को अमी गवाही सेजन, अना वसोच पवीतर आतमा भी जोनला परमेस्वर न आपरो हुकूम मानन वारा लोकगीन ला देइसेस।
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 जबा सभा को मेम्बरगीन न असो आयकिन, त वय दुफारी को ऊन जसो तमतमा गइन। अना वय प्रेरितगिनला मार डाखन चाव्हत होतीन।
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 पर उन मा लक एक फरिसी जोनको नाव गमलीएल होतो। जोन मोसे को नियम को गुरू होतो, अना सब लोकगिन मा वोको मोठो मान होतो। सभा मा उभो भयो अना यो हुकूम दियो। का पेरीतगीन ला जरासो बेरा को लाई बाहेर हेड़ देव।
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 तबा उ सभा मा कव्हन लगयो। “इसरायली भाऊगिन तुम इन लोकगीन को संगा जोन काही करन चाव्हसेव वोला तुमी सोच समझके करो।
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 का तुमला हेत से? काही बेरा पयले, आपरो आपला एक महान मानूस कव्हन वालो, थेउदास नाव को मानूस तुमरो बीच मा उभो भयो होतो। अना करिब चार संबर लोकगिन वोको मघा भय गई होतीन। पर उ मार डाख्यो गयो, अना वोका मानन वारा सबच लोक इता-उता बगर गईन। अना वोको कोनी मतलब नही हिटयो।
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 मंग जनता को गिनती को बेरा, गलील को रव्हनवारा, एक यहूदा नाव को मानूस उभो भयो। ओना भी काही लोकगिनला आपरो मंघा कर ह लियो होतो। उ भी मारो गयो, अना तीस ओको मघा चलनवारा सबच लोक इता-उता बगर गईन।
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 एको लाई ऐना बेरामा, मी तुम्हिला कव्हसू, ऐना लोकहुन लक बेगरो रव्हो। इनको मामला मा कोनी काम नोको करो, इनला एकलो राख देव अदि इनको पिलान अना काम मानूस को कन लक सेत, त आपरो आप खतम भयी जाहेत।
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 पर अदी यो काम परमेस्वर को कन लक सेत, ता तुमी येला नही रोख सकसो। अना तबा होय सकसे, तुमी आपरो आपला परमेस्वर को बिरोध मा पाहो।” उनना वोको बात मान लेइन।
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 अना उनना पेरीत गिनला बुलाइन, अना उनला कोड़ा मरवाइन, अना हुकूम देइन का यीसु को नाव को चरचा नोको करे, अना उनला सोड़ देइन।
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 वय खुसी होयके मोठी सभा लक चली गईन, काहेका उनना असो मानिन का परमेस्वर ना उनला यीसु को नाव लाई, बेइज्जत होवन को काबील समझयो।
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 मंग वय मंदिर अना घर-घरमा हरेक दिवस सदा ऐना साजरो बारता ला आयकावन लगीन। का यीसु च मसीह से। उपदेस देवनो अना चरचा करनो नही सोड़िन।
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.