Atos 5
pwr (PWR) vs ARA
1 पर हनन्याह नाव को मानूस न अना ओकी बायको सफीरा ना मिलके आपरी जायदाद को एक हिस्सा बेच देइन।
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 अना वोना अपरी बायको ला जानकारी मा ओना एमा लक काही धन बचा लेइयो। अना बाकी धन पेरीत ला को पाय खाल्या राख देइन।
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ऐको पर पतरस न कहीस, अरे हनन्याह; सैतान ला तुना आपरो मनमा यो गोस्टी कायलाई डाखन दियो? का तुना पवितर आतमा लक खोटो सांगे, अना बोकी जमीन को रकम लक काही बचाय के राख लियो।
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 जब तक तुना उ जघा ला बिकी नही होतयो का वा तोरी नही होती? पर जब तुना ओला बिक दियो, अना जोन धन मिलयो उ तोरोच होतो, मंग तुना आपरो डिमाक मा खोटो बोलन को कायलाय सोचयो? तुना मानूस लक नही, पर परमेस्वर लक खोटो सागिसेस।
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 यो गोस्टी आयकत च उ भुईमा पड़ गयो, अना उ मर गयो। वय सबच जोन यो गोस्टी आयकत होतिन, उनमा भेव समा गयो।
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 जुवान गीन न उभो होयके वोला कफन मा लपेट के अना बाहेर ली जायके गाड़ देईन।
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 लगभग तीन घन्टा बाद मा ओको लक अनजान, वोकी बायको भितर आई, वा ऐना घटना को बारे मा काही नही जानत होती।
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 पतरस न वोला सवाल करीस, का अता मोला सांग, उ जघा वोतरोच मा बिकी सेव? ता वा जवाब देईस, हव येतरोच मा से।
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ऐको पतरस न वोको लक कहीस, या काजक गोस्टी से? का तुमी दुई पिरभू को आतमा की परिक्सा लेवन को लाय एक चित भई सेव? अता चोव, जोन लोक गीन तोरो नवरा ला गड़ाय के आयोसेत वय बेसकुड़ मा उभो सेत, अना अबा तोला भी लिजाहेत।
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 वा वोच बेरा पतरस को पाय खाल्या पड़ गई, अना वोको जान हिट गयो। जवानगीन भितर आयके वोला मरयो हुयो पाईन, अना वोला उचलके, वोको नवरा को बगल मा गड़ाय देईन।
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 ऐको लक सारी कलीसिया मा अना जेतरा लोक गीन न ऐना गोस्टी ला आयकिसेत, वय सबच पर मोठो भेव छाय गयो।
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 पेरीत गीन लक लोकगिन को बीच लगत सा हिदान, दिसात होतिन। अना अचँभा काम करत होतिन। वय सबा बिस्वासी गिन सुलेमान को ओसरी मा जमा होतीन।
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 वोना समहु मा सामिल होवन को हिम्मत कोनी नही करत होतिन मंग लोकगीन उनकी बढाई जरुर करत होतीन।
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 पिरभू मा भरोसा करन वालो मानूस अना बायका लगत-लगत बड़त होतिन।
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 एको असो फर भयो का जोन लोक अपरा बिमारगीन ला आनके खाट अना बिस्तर मा आन-आन के रस्ता-बाट मा सोवान लगीन, जोनलक जबा पतरस उता लक हिटेत त काही भी पिरकार लक वोकी सावली पड़जाय।
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 येरुसलेम नगर को आखापाखा को नगर लक अपरो बीमार गीन ला अना दुस्ट आतमा लक पीड़ित लोकगीन ला आनके उनको जवर राख देइन, अना वय सबच साजरो भय जात होतीन।
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 मंग महायाजक अना उनको संगी मजे वोना नगर को सदुकीगिन को झुंड उनको बिरोध मा उभा भय गईन। वय ईरसा लक भर गईन।
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 एकोलाई उनना पेरीतगीन ला बान्ध के एक जेल मा डाख देइन।
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 पर रात को बेरा मा, पिरभू को एक सरगदूत ना जेल को बेसकुड़ खोल देइस। अना उनला बाहेर हेडके असो कहीस।
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 जावो, मंदिर मा उभो भई जाव, अना यो नवा जिंदगी को बारेमा सबला सांगो।
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 जबा उनना असो आयकिन ता सक्कारी वय मंदिर जायके धस के उपदेस देन लगीन। मंग महायाजक यहुदि अगवा अना उनको संगी वहान आइन त उनना वहान पर उनना यहुदी अगवा अना इसरायल को सायना हिन को पुरो सभा ला बुलाइन। अना सिपाई धाड़िन का जेल मा लक पेरीतगीन ला आनो।
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 जबा अधिकारी जेल मा पहुचीन, ता वहान पेरीतगीन ना होतीन। त उनना लवटके खबर सांगिन।
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 अना उनना कहिन, जबा हमी जेलमा पहुचयो ता अमीना चोवयो का जेलमा कुलुप लगयो होतो, अना बेसकुड़ मा पेहरा देवनवारा उभो होतिन। पर बेसकुड़ खोलन पर मंग हमला भीतर कोनी च नहि भेटयो।
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 जबा मंदिर को रखवारा गिनको अधिकारी ना अना महायाजकगिन न असी खबर आयकिन ता वय उनको बारेमा सोच मा पड़ गइन “का अबा काजक होहेत।”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 ऐतरो मा कोनी न आयके उनला खबर देईस देखो तुमी ना जिन लोकगीन ला जेल मा डाकिसेव वय मंदिर मा उभा होयके लोक गीन ला सिक्सा देय रहीसेत।
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 तबा मंदिर को सुरक्सा करनवारा सिपाईगिन को अधिकारी आपरो अधिकारी गिन सग वहान गयो। अना बिना सकती बरते उनला वापस आनीन। काहेकी उनला डर होतो का कही लोकगिन अमीला गोटा नोको मारहेत।
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 उनना पेरीतगीन ला मोठी धरम सभा को पुड़ा उभा कर देइन मंग महायाजक न सवाल पुसिस अना कहयो,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 हमीना एना नाव को सिक्सा देवन लाई तुमला कड़ो हुकूम मना कियो होतो, मंग तुमी यो सिक्सा लक सप्पा येरुसलेम सहेर ला भर देइसेव। अना वोना मानूस की हत्या को दोस आमरो पर लादनो चाव्हासेव।
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 पतरस अना पेरीतगीन न असो जवाब देइन, “मानूस गीन को बजाय परमेस्वर को गोस्टी ला माननो जरूरी सेत।”
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 तुमी लोकगीन न यीसु ला कूरूस काड़ी मा खील्ला ठोक के मार डाकिसेव। पर आमरो सायना गीन को परमेस्वर न उनला मरयो मा लक जित्तो करीस।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 ओला च परमेस्वर ना अगवा अना सुटकारा देवनवालो ठहरायके उजो हात कन राखीसेस, ताकी उ इसरायल गीन ला पाप छिमा अना मन मुरकान को मौका देहे।
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 एना सप्पा गोस्टी को अमी गवाही सेजन, अना वसोच पवीतर आतमा भी जोनला परमेस्वर न आपरो हुकूम मानन वारा लोकगीन ला देइसेस।
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 जबा सभा को मेम्बरगीन न असो आयकिन, त वय दुफारी को ऊन जसो तमतमा गइन। अना वय प्रेरितगिनला मार डाखन चाव्हत होतीन।
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 पर उन मा लक एक फरिसी जोनको नाव गमलीएल होतो। जोन मोसे को नियम को गुरू होतो, अना सब लोकगिन मा वोको मोठो मान होतो। सभा मा उभो भयो अना यो हुकूम दियो। का पेरीतगीन ला जरासो बेरा को लाई बाहेर हेड़ देव।
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 तबा उ सभा मा कव्हन लगयो। “इसरायली भाऊगिन तुम इन लोकगीन को संगा जोन काही करन चाव्हसेव वोला तुमी सोच समझके करो।
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 का तुमला हेत से? काही बेरा पयले, आपरो आपला एक महान मानूस कव्हन वालो, थेउदास नाव को मानूस तुमरो बीच मा उभो भयो होतो। अना करिब चार संबर लोकगिन वोको मघा भय गई होतीन। पर उ मार डाख्यो गयो, अना वोका मानन वारा सबच लोक इता-उता बगर गईन। अना वोको कोनी मतलब नही हिटयो।
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 मंग जनता को गिनती को बेरा, गलील को रव्हनवारा, एक यहूदा नाव को मानूस उभो भयो। ओना भी काही लोकगिनला आपरो मंघा कर ह लियो होतो। उ भी मारो गयो, अना तीस ओको मघा चलनवारा सबच लोक इता-उता बगर गईन।
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 एको लाई ऐना बेरामा, मी तुम्हिला कव्हसू, ऐना लोकहुन लक बेगरो रव्हो। इनको मामला मा कोनी काम नोको करो, इनला एकलो राख देव अदि इनको पिलान अना काम मानूस को कन लक सेत, त आपरो आप खतम भयी जाहेत।
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 पर अदी यो काम परमेस्वर को कन लक सेत, ता तुमी येला नही रोख सकसो। अना तबा होय सकसे, तुमी आपरो आपला परमेस्वर को बिरोध मा पाहो।” उनना वोको बात मान लेइन।
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 अना उनना पेरीत गिनला बुलाइन, अना उनला कोड़ा मरवाइन, अना हुकूम देइन का यीसु को नाव को चरचा नोको करे, अना उनला सोड़ देइन।
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 वय खुसी होयके मोठी सभा लक चली गईन, काहेका उनना असो मानिन का परमेस्वर ना उनला यीसु को नाव लाई, बेइज्जत होवन को काबील समझयो।
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 मंग वय मंदिर अना घर-घरमा हरेक दिवस सदा ऐना साजरो बारता ला आयकावन लगीन। का यीसु च मसीह से। उपदेस देवनो अना चरचा करनो नही सोड़िन।
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.