Atos 3

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एक दिवस पतरस अना योहन दुफारी, तीन बजे पिराथना को बेरा मंदिर जाय रहयो होतो।
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 लोक जनम को लगंडा ला हररोज आवन-जावन को जघा मा बसाय देत होतीन ताकि उ मंदिर मा आवन जावन वालो लक भीख मांगे।
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 यो मानूस न जबा योहन अना पतरस ला मंदिर मा धसता देखिस, ता ओना उन लक आपरो लाय भीख मांगिस।
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 उनना सिधो योहन कन चोविन अना पतरस ना कहीस, “हमरो कन देख।”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 तबा उ काही पावनो की इक्सा लक उनको, कन ताकन लग्यो।
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 पर पतरस न वोको लक चोवत हुयो कहीस “मोरो जवर तोला देवन लाय काही पैसा नाहती पर जोन काही सेत उ मी तोला देवासू। नासरत को यीसु मसीह को नाव लक उभो होय अना चल मंग।”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 मग वोना वोको उजो हात ला धरके ना ओला उचलीस, एकदम ओको पाय अना घुटना मा जान आय गयी।
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 तबच उ उछल के उभो भय गयो अना इतानी-उतानी उछलत कुदत उनको संग परमेस्वर को मंदिर मा गयो।
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 सप्पा लोक गीन ने वोला चलता-फिरता अना परमेस्वर की स्तूती करता देखीन।
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 लोकगिन ना वोला चीन लेइन यो ता ओच आय जोन मंदिर को सुन्दर फटका मा भीक मांगत होतो वोको सग घटयो घटना ला चोयके वय एकाएक अचंभा मा पड़के चकीत भय गईन।
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 उ मानूस पतरस अना योहन को संग होतो एकोलाय सबरी लोक अचम्भीत होयके, सुलेमान नाव को डहरी को जवर परात आइन।
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 पतरस न जब असो चोयो ता लोकगीन लक कहयो, अगो इसरायल को लोकगिन, तुम ऐको पर कायलाय अचम्भीत सेव, अना असो घुर-घुर के आमीला कायलाई चोय रही सेव, असो लगासे का आमीना अपरो ताकत अना भक्ति को हिम्मत लक यो मानूस ला चलन-फिरन को लायक बनाय दियोसेजन।
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 अबराहम इसहाक अना याकूब को परमेस्वर, आमरो आजा पुरखा परमेस्वर न आपरो दास यीसु ला अपरो महिमा देइसेस पर तुमीना वोला अधिकारी गीन ला सोप दियो अना तुमीना पेन्तुस-पीलातुस को पुढा नकार दियो जबकि पिलातुस न वोला छोड़ देनो को मनसा राखीयो होतीस।
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 तुमीना वोना साजरो अना नेक मानूस ला ठुकरायो, अना वोको बदला मा पीलातुस लक मांग करयत का एक खून करनवालो ला तुमरो लाय छोड़ दियो जाय।
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 तुमीना जिंदगानी को रास्ता चोवन वारा ला मार डाकयात। पर परमेस्वर न वोला मरयो हुयो मा लक जित्तो करीस। हमी वोको पुरुप सेजन।
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 काहेकी अमी यीसु को नाव मा भरोसा करासेजन। एकोलाय यो वोकोच नाव सेत जोन न यो लगंडा मानूस ला ताकत देइसेस, जोन ला तुमी चोवासेव अना वोला जानासेव वोला पाय मा ताकत देयि सेस जेनला तुमी चोय रही सेव। ओनाच बिस्वास लक जोन यीसु लक भेटासे, तुमी सब को पुढ़ा एने मानूस ला पुरो तरीका लक साजरो करीसेस।
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 अना अबा अगा भाऊ गीन मी जानासू का यो काम तुमी ना वसोच करीसेव अना वोसोच, तुमरो मुखियागीन ना भी करीसेत।
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 पर जेना गोस्टी ला परमेस्वर न सबच मोठो भविस्यवक्ता को टोन्ड लक पहेलच सांग दियो होतो का वोको, मसीह दुख उठाये वोना ऐना रिती लक पूरो करीसेस।
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 एकोलाय परमेस्वर को कन लौट जाव जोन लक उ तुमरो पाप हुन ला छिमा करेत।
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 जोन लक आतमा को ताकत को बेरा पिरभू को कन लक आय अना पिरभु तुमरो लाय मसीहा ला धाड़े जोन न ओना पयले लक बेचके राखीसेस, मजे यीसु ला।
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 अना मसीह ला जरूरी से का वोना बेरा तकन सरग मा रहेत, जबा तकन सबरी गोस्टी पहेलो जसो सुधारी न जाय। जोन को चरचा लगत पहेल लक परमेस्वर न अपरी पवीतर लोकगीन लक करी होतीस।
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 जसो का मोसे भविस्यवक्ता न कहीस, मोरो जसो एक भविस्यवक्ता तुमरो लोकगीन मा लक धाडे़ह अना जोन काही उ तुमला करन लाई कहे वोला तुमी पुरो रिती लक मानना।
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 पर जोन कोनी मानूस वोना भविस्यवक्ता की गोस्टी नही मानेत वोला परमेस्वर को लोकगीन लक बेगरो कियो जाहे, अना वोको सत्यानास कर दियो जाहे।
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 हा समूएल अना वोको मंघा आयो सबच भविस्यवक्ता गीन ऐना दिवस गीन को बारे मा मुनादी कियो होतो।
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 तुमी तो वोना भविस्यवक्ता गीन अना वोना करार को वारिस सेव जोन ला परमेस्वर न तुमरो आजा पुरखा, लक करार करीसेस जबा वोना अबराहम लक कहीहो तीस, तोरो खानदान लक धरती का सप्पा खानदान आसीस पाहेत।
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 अना परमेस्वर न अपरो दास ला बेचीस, अना तुमरो जवर धाड़िस, ताकि तुमला तुमरो खोटो रास्ता लक हटाय के आसीस देहे।
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.