Atos 3

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 एक दिवस पतरस अना योहन दुफारी, तीन बजे पिराथना को बेरा मंदिर जाय रहयो होतो।
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 लोक जनम को लगंडा ला हररोज आवन-जावन को जघा मा बसाय देत होतीन ताकि उ मंदिर मा आवन जावन वालो लक भीख मांगे।
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 यो मानूस न जबा योहन अना पतरस ला मंदिर मा धसता देखिस, ता ओना उन लक आपरो लाय भीख मांगिस।
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 उनना सिधो योहन कन चोविन अना पतरस ना कहीस, “हमरो कन देख।”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 तबा उ काही पावनो की इक्सा लक उनको, कन ताकन लग्यो।
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 पर पतरस न वोको लक चोवत हुयो कहीस “मोरो जवर तोला देवन लाय काही पैसा नाहती पर जोन काही सेत उ मी तोला देवासू। नासरत को यीसु मसीह को नाव लक उभो होय अना चल मंग।”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 मग वोना वोको उजो हात ला धरके ना ओला उचलीस, एकदम ओको पाय अना घुटना मा जान आय गयी।
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 तबच उ उछल के उभो भय गयो अना इतानी-उतानी उछलत कुदत उनको संग परमेस्वर को मंदिर मा गयो।
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 सप्पा लोक गीन ने वोला चलता-फिरता अना परमेस्वर की स्तूती करता देखीन।
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 लोकगिन ना वोला चीन लेइन यो ता ओच आय जोन मंदिर को सुन्दर फटका मा भीक मांगत होतो वोको सग घटयो घटना ला चोयके वय एकाएक अचंभा मा पड़के चकीत भय गईन।
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 उ मानूस पतरस अना योहन को संग होतो एकोलाय सबरी लोक अचम्भीत होयके, सुलेमान नाव को डहरी को जवर परात आइन।
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 पतरस न जब असो चोयो ता लोकगीन लक कहयो, अगो इसरायल को लोकगिन, तुम ऐको पर कायलाय अचम्भीत सेव, अना असो घुर-घुर के आमीला कायलाई चोय रही सेव, असो लगासे का आमीना अपरो ताकत अना भक्ति को हिम्मत लक यो मानूस ला चलन-फिरन को लायक बनाय दियोसेजन।
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 अबराहम इसहाक अना याकूब को परमेस्वर, आमरो आजा पुरखा परमेस्वर न आपरो दास यीसु ला अपरो महिमा देइसेस पर तुमीना वोला अधिकारी गीन ला सोप दियो अना तुमीना पेन्तुस-पीलातुस को पुढा नकार दियो जबकि पिलातुस न वोला छोड़ देनो को मनसा राखीयो होतीस।
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 तुमीना वोना साजरो अना नेक मानूस ला ठुकरायो, अना वोको बदला मा पीलातुस लक मांग करयत का एक खून करनवालो ला तुमरो लाय छोड़ दियो जाय।
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 तुमीना जिंदगानी को रास्ता चोवन वारा ला मार डाकयात। पर परमेस्वर न वोला मरयो हुयो मा लक जित्तो करीस। हमी वोको पुरुप सेजन।
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 काहेकी अमी यीसु को नाव मा भरोसा करासेजन। एकोलाय यो वोकोच नाव सेत जोन न यो लगंडा मानूस ला ताकत देइसेस, जोन ला तुमी चोवासेव अना वोला जानासेव वोला पाय मा ताकत देयि सेस जेनला तुमी चोय रही सेव। ओनाच बिस्वास लक जोन यीसु लक भेटासे, तुमी सब को पुढ़ा एने मानूस ला पुरो तरीका लक साजरो करीसेस।
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 अना अबा अगा भाऊ गीन मी जानासू का यो काम तुमी ना वसोच करीसेव अना वोसोच, तुमरो मुखियागीन ना भी करीसेत।
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 पर जेना गोस्टी ला परमेस्वर न सबच मोठो भविस्यवक्ता को टोन्ड लक पहेलच सांग दियो होतो का वोको, मसीह दुख उठाये वोना ऐना रिती लक पूरो करीसेस।
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 एकोलाय परमेस्वर को कन लौट जाव जोन लक उ तुमरो पाप हुन ला छिमा करेत।
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 जोन लक आतमा को ताकत को बेरा पिरभू को कन लक आय अना पिरभु तुमरो लाय मसीहा ला धाड़े जोन न ओना पयले लक बेचके राखीसेस, मजे यीसु ला।
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 अना मसीह ला जरूरी से का वोना बेरा तकन सरग मा रहेत, जबा तकन सबरी गोस्टी पहेलो जसो सुधारी न जाय। जोन को चरचा लगत पहेल लक परमेस्वर न अपरी पवीतर लोकगीन लक करी होतीस।
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 जसो का मोसे भविस्यवक्ता न कहीस, मोरो जसो एक भविस्यवक्ता तुमरो लोकगीन मा लक धाडे़ह अना जोन काही उ तुमला करन लाई कहे वोला तुमी पुरो रिती लक मानना।
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 पर जोन कोनी मानूस वोना भविस्यवक्ता की गोस्टी नही मानेत वोला परमेस्वर को लोकगीन लक बेगरो कियो जाहे, अना वोको सत्यानास कर दियो जाहे।
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 हा समूएल अना वोको मंघा आयो सबच भविस्यवक्ता गीन ऐना दिवस गीन को बारे मा मुनादी कियो होतो।
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 तुमी तो वोना भविस्यवक्ता गीन अना वोना करार को वारिस सेव जोन ला परमेस्वर न तुमरो आजा पुरखा, लक करार करीसेस जबा वोना अबराहम लक कहीहो तीस, तोरो खानदान लक धरती का सप्पा खानदान आसीस पाहेत।
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 अना परमेस्वर न अपरो दास ला बेचीस, अना तुमरो जवर धाड़िस, ताकि तुमला तुमरो खोटो रास्ता लक हटाय के आसीस देहे।
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.