Atos 3

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 एक दिवस पतरस अना योहन दुफारी, तीन बजे पिराथना को बेरा मंदिर जाय रहयो होतो।
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 लोक जनम को लगंडा ला हररोज आवन-जावन को जघा मा बसाय देत होतीन ताकि उ मंदिर मा आवन जावन वालो लक भीख मांगे।
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 यो मानूस न जबा योहन अना पतरस ला मंदिर मा धसता देखिस, ता ओना उन लक आपरो लाय भीख मांगिस।
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 उनना सिधो योहन कन चोविन अना पतरस ना कहीस, “हमरो कन देख।”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 तबा उ काही पावनो की इक्सा लक उनको, कन ताकन लग्यो।
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 पर पतरस न वोको लक चोवत हुयो कहीस “मोरो जवर तोला देवन लाय काही पैसा नाहती पर जोन काही सेत उ मी तोला देवासू। नासरत को यीसु मसीह को नाव लक उभो होय अना चल मंग।”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 मग वोना वोको उजो हात ला धरके ना ओला उचलीस, एकदम ओको पाय अना घुटना मा जान आय गयी।
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 तबच उ उछल के उभो भय गयो अना इतानी-उतानी उछलत कुदत उनको संग परमेस्वर को मंदिर मा गयो।
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 सप्पा लोक गीन ने वोला चलता-फिरता अना परमेस्वर की स्तूती करता देखीन।
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 लोकगिन ना वोला चीन लेइन यो ता ओच आय जोन मंदिर को सुन्दर फटका मा भीक मांगत होतो वोको सग घटयो घटना ला चोयके वय एकाएक अचंभा मा पड़के चकीत भय गईन।
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 उ मानूस पतरस अना योहन को संग होतो एकोलाय सबरी लोक अचम्भीत होयके, सुलेमान नाव को डहरी को जवर परात आइन।
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 पतरस न जब असो चोयो ता लोकगीन लक कहयो, अगो इसरायल को लोकगिन, तुम ऐको पर कायलाय अचम्भीत सेव, अना असो घुर-घुर के आमीला कायलाई चोय रही सेव, असो लगासे का आमीना अपरो ताकत अना भक्ति को हिम्मत लक यो मानूस ला चलन-फिरन को लायक बनाय दियोसेजन।
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 अबराहम इसहाक अना याकूब को परमेस्वर, आमरो आजा पुरखा परमेस्वर न आपरो दास यीसु ला अपरो महिमा देइसेस पर तुमीना वोला अधिकारी गीन ला सोप दियो अना तुमीना पेन्तुस-पीलातुस को पुढा नकार दियो जबकि पिलातुस न वोला छोड़ देनो को मनसा राखीयो होतीस।
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 तुमीना वोना साजरो अना नेक मानूस ला ठुकरायो, अना वोको बदला मा पीलातुस लक मांग करयत का एक खून करनवालो ला तुमरो लाय छोड़ दियो जाय।
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 तुमीना जिंदगानी को रास्ता चोवन वारा ला मार डाकयात। पर परमेस्वर न वोला मरयो हुयो मा लक जित्तो करीस। हमी वोको पुरुप सेजन।
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 काहेकी अमी यीसु को नाव मा भरोसा करासेजन। एकोलाय यो वोकोच नाव सेत जोन न यो लगंडा मानूस ला ताकत देइसेस, जोन ला तुमी चोवासेव अना वोला जानासेव वोला पाय मा ताकत देयि सेस जेनला तुमी चोय रही सेव। ओनाच बिस्वास लक जोन यीसु लक भेटासे, तुमी सब को पुढ़ा एने मानूस ला पुरो तरीका लक साजरो करीसेस।
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 अना अबा अगा भाऊ गीन मी जानासू का यो काम तुमी ना वसोच करीसेव अना वोसोच, तुमरो मुखियागीन ना भी करीसेत।
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 पर जेना गोस्टी ला परमेस्वर न सबच मोठो भविस्यवक्ता को टोन्ड लक पहेलच सांग दियो होतो का वोको, मसीह दुख उठाये वोना ऐना रिती लक पूरो करीसेस।
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 एकोलाय परमेस्वर को कन लौट जाव जोन लक उ तुमरो पाप हुन ला छिमा करेत।
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 जोन लक आतमा को ताकत को बेरा पिरभू को कन लक आय अना पिरभु तुमरो लाय मसीहा ला धाड़े जोन न ओना पयले लक बेचके राखीसेस, मजे यीसु ला।
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 अना मसीह ला जरूरी से का वोना बेरा तकन सरग मा रहेत, जबा तकन सबरी गोस्टी पहेलो जसो सुधारी न जाय। जोन को चरचा लगत पहेल लक परमेस्वर न अपरी पवीतर लोकगीन लक करी होतीस।
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 जसो का मोसे भविस्यवक्ता न कहीस, मोरो जसो एक भविस्यवक्ता तुमरो लोकगीन मा लक धाडे़ह अना जोन काही उ तुमला करन लाई कहे वोला तुमी पुरो रिती लक मानना।
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 पर जोन कोनी मानूस वोना भविस्यवक्ता की गोस्टी नही मानेत वोला परमेस्वर को लोकगीन लक बेगरो कियो जाहे, अना वोको सत्यानास कर दियो जाहे।
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 हा समूएल अना वोको मंघा आयो सबच भविस्यवक्ता गीन ऐना दिवस गीन को बारे मा मुनादी कियो होतो।
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 तुमी तो वोना भविस्यवक्ता गीन अना वोना करार को वारिस सेव जोन ला परमेस्वर न तुमरो आजा पुरखा, लक करार करीसेस जबा वोना अबराहम लक कहीहो तीस, तोरो खानदान लक धरती का सप्पा खानदान आसीस पाहेत।
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 अना परमेस्वर न अपरो दास ला बेचीस, अना तुमरो जवर धाड़िस, ताकि तुमला तुमरो खोटो रास्ता लक हटाय के आसीस देहे।
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.