Atos 28

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जबा हमी साजरो रुप लक कगर मा बच हिटया, तबा मंग मालुम चलयो। का वोनो दीप को नाव माल्टा होतो।
1 E, havendo escapado, então souberam que a ilha se chamava Malta.
2 वहान को मुलनिवासी गीन न हमरो सांगा संगी जसो साजरो बरताव करीन। काहेका दव को मौसम होतो। अना बरसात होय रहि होती। एको लाई इस्तो पेटायो। अना हमरो सबको सुवागत करीन।
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 पौलुस न लकड़ी को गठ्ठा जमा करके इस्तो मा राखीस। त आच लगी त एक सरप हिटयो, अना वोको हात ला चाब देइस।
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides, e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 जबा मुलनिवासी न सरप ला वोको हात मा गुन्डियो चोयो, त कव्हन लगीन पक्को मा यो मानूस खूनी से। जबा की यो सागर लक बच गयो, पर नियाव एला जीवनो नही दे रहिसे।
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a justiça não o deixa viver.
5 पर तबा पौलुस न सरप ला इस्तो मा झटकार देइस। अना वोको काही हानी नहि भई।
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não sofreu nenhum mal.
6 पर लगत उसीर मा रास्ता चोवन को मघा, अना यो चोयके अजब गजब रुप लक काही नही भईसे। उनना अपरी सोच ला बदल लेइन। अना कहिन, “यो तो कोनी देवता सेत।”
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito, e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 वोना जघा को अगल-बगल वोनो दीप को मुखिया अधिकारी पुबलियुस की खेत होती। वोना हमरो सुवागत करीस। अना तीन दिवस तकन हमरो पाहुनाई करीस।
7 E ali, próximo daquele lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 मंग असो भयो का पुबलियुस को अजी बुखार अना आव लक पीडित होतो। पौलुस वोला देखन अंदर गयो। अना वोना पिराथना करके अपरो हात वोको पर राखीस। अखीन वोला साजरो भयि गयो।
8 E aconteceu estar de cama enfermo de febre e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele, e o curou.
9 एना घटना को मघा दीप मा को सप्पा बीमार आइन, अना साजरा भईन।
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades, e sararam.
10 उनना हमीला लगत उपहार देईन। जबा हमी वहान लक जहाज मा पुढा बढयो, तबा उनना सप्पा जरुरत को चीज आनके देईन।
10 Os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 तीन महिना बाद हमी न सिकन्दरिया को एक जहाज मा चल पडया। अना दव को बेरा यो जहाज यहान च होतो। अना जहाज को पुड़ा हिस्सा मा “जुड़या इस्वर” असो छापा होतो। काहेकि वोला जुड़या इस्वर जहाज भी कव्हत होतीन।
11 E três meses depois partimos num navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 मंग सरकुसा सहर मा हमी पहुचयो वहान हमी तीन दिवस तकन रुकया रहया।
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 वहान लक हिटके रेगियुम पहुचयो अना परो दिवस मा दक्सिन की वारा चली। अखीन हमी दुसरो दिवस पुतियुली मा आया।
13 De onde, indo costeando, viemos a Régio; e soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Potéoli.
14 वहान हमी ला काही बिसवासी मिलीन जिनना हमरो लक बिनती करीन, का हमी उनको यहान सात दिवस तकन रहया। एना पिरकार हमी रोम पहुच गयो।
14 Onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 जबा रोम को बिस्वासी न हमरो आवन को बारे आयकिन अप्पियुस बाजार अना तीन सराव तकन मिलन आइन। तबा पौलुस ला देखिन त परमेस्वर ला लगत धन्यवाद देइन, अना लगत खुस भयो।
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 जबा हमी रोम मा पहुचियो तबा पौलुस ला एक सिपाई को संग जोन वोकी देख-रेख करत होतो अलग रव्हन की हुकूम देईन। रोमन सहेर को रस्ता को नजारा|alt="Street scene of The Roman city" src="HK00242C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="28:16"
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao capitào da guarda; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta à parte, com o soldado que o guardava.
17 मंग तीन दिवस को मघा पौलुस न यहूदी नेता गीन ला बुलवाईस। अना वय जमा भईन, त वोना उनको लक कहीस “भाऊ गीन अदी मीना अपरा लोक अना अपरा पुरखा गीन की रिती-रिवाज को बिरुध्द काही नही करयो। मंग भी मी येरुसलेम लक बन्दी बानायके रोमी को हात सोप दियो गई सेऊ।
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus, e, juntos eles, lhes disse: Homens irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 रोमन अधिकारी को पुछ-ताछ करनो को मघा मोला छोड़ देवनो चाहिन। काहेकि मोला मिरतु की सजा दियो जानो कोनी कारन नही होतो।
18 Os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 पर जबा यहूदीगीन न बिरोध करीन तबा मीना रोमन राजा लक दुबारा विचार करन लाय कहेयो, एकोलाई नही का मी अपरोच लोक गीन पर कोनी अरोप लगावनो चाव्हत होतो।
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 एना कारन मीना तुमीला बुलायके गोस्टी सांगी सेऊ काहेकी इसरायल को भरोसा च से जोन कारन मी बेडी लक बंधयो सेऊ।”
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 यहुदी नेता उनना पौलुस लक कहयो, तुमरो बारे मा न कोनी चिठ्ठी मिलीसेत। अना नही कोनि वहान लक आवन वारा मानूस तोरो खबर देइसेस। अना न कोनी न तोरो बिरोध मा पुरो गोस्टी सांगी सेत।
21 Então eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti carta alguma da Judéia, nem veio aqui algum dos irmãos, que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 पर तोरो बिचार काजक से हमी आयकनो चाव्हसेजन का हमीला मालुम सेत। का सप्पा जघा लोकगीन यो मारग को बिरोध मा सांगा सेत।
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda a parte se fala contra ela.
23 तबा वोको यहान जमा भईन, जहान उ ठहरियो होतो। अना उ परमेस्वर को राज की गवाही देत होतो। अना मोसे को नियम अखिन भविस्यवक्ता गीनको किताब लक यीसु को बारे मा समझायके-समझाय के साकरी लक झुलाखाली तकन सांगत होतो।
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o reino de Deus, e procurava persuadi-los à fé em Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde a manhã até à tarde.
24 वोना जो काही कहे होतो, वोको लक काही न सहमती धरीन। अना काही न भरोसा नही करीन।
24 E alguns criam no que se dizia; mas outros não criam.
25 मंग वय अपसी मा एक दुसरो बेगरो मन होयके वहाँ लक जवान लगीन। तबा पौलुस न यो गोस्टी अखिन सांगयो, यसायाह भविस्यवक्ता को कन लक तुमरो पुरखा गीन लक खरो कहीस का।
25 E, como ficaram entre si discordes, despediram-se, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 जायके इन लोकगीन ला कव्हो
26 Dizendo:Vai a este povo, e dize:De ouvido ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis;E, vendo vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 काहेकि एना लोकगीन को मन जड़ता लक भर गयो।
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido,e com os ouvidos ouviram pesadamente,e fecharam os olhos,para que nunca com os olhos vejam,Nem com os ouvidos ouçam,Nem do coração entendam,E se convertam,E eu os cure.
28 तबा पौलुस न आखीर मा कव्हयो, एकलाय तुमला जान लेवनो चाहिये। का परमेस्वर को यो छुट्टकारा को संदेस गैर यहुदी को कन धाड़ दियो गयो सेत। वय येला आयकेत।
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 जबा पौलुस को यो गोस्टी कव्हन को मघा यहूदी आपसी मा हिंसक झगड़ा करतो वहान लक चली गइन।
29 E, havendo ele dito estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 वहान पौलुस किराया को घर मा, पूरो दुई बरस तकन रहेयो। जोन कोनी वोको जवर आवत होतीन, उन सब को उ सुवागत करत होतो।
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara, e recebia todos quantos vinham vê-lo;
31 उ परमेस्वर को राज को परचार करतो, अना पिरभू यीसु मसीहा को बारेमा, उपदेस देवत। उ यो काम ला बेखटका करत होतो।
31 Pregando o reino de Deus, e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.