Atos 20

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हुल्लड़ सान्ती होवनो को मघा पौलुस न चेला गीन ला बुलावन धाडिस। उनला बड़ावा को अना मजबूत होवन को गोस्टी समझायो। मंग वोना सार होयके मकीदुनिया कन चली गयो।
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 वोना सबच छेतर को दौरा करयो। अना सब लोकगिन ला सन्देस देयके जोस मा भरतो यूनान पहुचियो।
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 वहान वोना तीन महीना बीताईस अना जबा उ जहाज लक सीरिया जावन वालो होतो। पर जबा वोला मालुम भयो का यहूदीगीन वोको बिरोध मा साजीस करयो सेत। तो उ पिलान बदल के मकिदुनिया लौटन को इरादा बनायो।
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 बिरीया को रव्हन वालो पुर्रुस को टूरा सोपतरुस, थिस्सलुनीकिया को रहवन वालो अरिस्तखुरस, सिकुन्दुस, दिरबे को गयुस, तीमुथियुस अना एसिया को तुखिकुस अना तुरफियुस वोको संग होतो।
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 पर ये लोक हमरो लक पुड़ा पैदल चली गईन अना तोरआस मा हमारो बाट जोह रहया होतीन।
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 अखमीरी भाकर को तिहार को मंग हमी फिलिप्पी लक जहाज लक हिटके अना पाँच दिवस मा उनको जवर तोरआस पहुचयो। अना वहान सात दिवस तकन रहयो।
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 सनीवार को राती हफ्ता जबा हमी भाकर टोड़न को लाई इक्कठा भयो। त पौलुस गोस्टी करन लगयो। उ दुसरो दिवस जावन वारा होत्यो। एकोलाय अरधी रात तकन सिक्सा देवतो रहयो।
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 जो वरता पाटन मा हमी इक्कठा हुया होता। वहान सिड़ीगिन मा लगत सा टेमा पेटायो होतीन।
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 युतखुस नाव को एक मानूस होत्यो जोन खिड़की पर बस्या हुया। जप को झोक मा होत्यो। जबा पौलुस उसीर तकन जोर लक बोलता रहयो। त वोला जप आय गई अना उ दुय मंजिला लक खाल्या पड गयो। अना मरयो हुयो उचलेयो गयो।
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 पर पौलुस खाल्या उतरयो अना वोको पर झुक गयो मंग अना गरो लगायके कहीस “घबरावो नोको काहेकी वो जित्तो सेत।”
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 अना वरता जायके भाकर तोडीस, अखीन खायके येतरी देर तकन उनको लक गोस्टी करता रहयो का फर-फर भय गयो मंग उ चली गयो।
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 वय वोना जित्तो टूरा ला घर ले गइन एकोलक उनला लगत सान्ती भेटयो।
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 अमी जहाज लक पयले पहुचयो। अना अस्सुस जावन लाय हिट गयो। अमिला उतानी पौलुस ला जहाज मा चघानो होतो। काहेका उ रेगत-रेगत वहान जावन को योजना बनायो होतो।
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 जबा उ अमिला अस्सुस मा मिलयो त हमी वोला जहाज मा चघायके मितुलेने मा जावन लगयो।
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 वहान लक जहाज खोलके हमी दुसरो दिवस खियुस को पुड़ा पहुचया। मंग परो दिवस अमी सामुस मा आय गयो। मंग वोको दुसरो दिवस मिलेतुस मा पहुचयो।
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 काहेकी पौलुस जहान तकन होय सके पेन्टि कोस्त को तिहार को कारन हड़बड़ी करत होतो। उ असो पक्को करयो होतो। का इफिसुस मा रुकयो बिना पूड़ा येरुसलेम चलयो जाहेत। जोनलक आसिया मा बेरा बितानो ना पड़े।
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 वोना मिलेतुस लक इफिसुस मा कहेके धाडिस अना कलीसिया ला बुजरुक गिनला बुलवाइस।
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 जबा वय वोको जवर आइन। त वोना कहीस तुमी जानासेव का पहेलो च दिवस लक जबा मी आसिया मा पहुचयो। मी हर बेरा तुमरो संग कोनो पिरकार लक रहीसेऊ।
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 अना मोठी गरीबी लक अखीन आवा सेऊ मी आँसू बोहाय-बोहाय के मी सेवा करत रहयो। जोन यहुदीगिन को साजिस को कारन मोरो पर आयो होतो।
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 अना जोन-जोन गोस्टी तुमरो हित की होतीन उनला सांगयो अना लोकगीन को पुड़ा अखीन घरन-घर सिकावन लक कभीच न हिचकयो।
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 यहूदी अना यूनानी गीनला समान भाव लक मी मनला मुरकाके परमेस्वर कन मुड़न लाय कव्हसू, अना आमरो पिरभू यीसु मसीह मा विस्वास को लाय मी चेताय रहयो सेऊ।
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 अबा चोवो मी पवितर आतमा को अधीन होवके येरुसलेम नगर मा जावासू। अना नही जानासू का मोरो पर वहान काजक-काजक बीतेत।
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 मी बस एतरो जानासू का हरेक नगर मा पवीतर आतमा चेताय रव्हसे। क वहान बेड़ी अना दुख तोरो लाई तैय्यार सेत।
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 पर मी जान ला किमती नही समझसू। मी तो बस उ दौड अना वोकी सेवा ला पूरी करनो चाव्हसू। जोन मोला पिरभू यीसु देइसेस। उ यो से का परमेस्वर को दया मा गवाही देवनो।
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 अबा मोरो तोन्ड मग नहि दिसेत। काहेका मी परमेस्वर को राज को परचार करासु।
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 एकोलाय मी आज को दिवस तुमरो लक मुनादी करासू। का तुमरो मा लक कोनी को खून को दोसी नही सेऊ।
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 काहेकी मी परमेस्वर को सबरी मकसद लक तुमला पूरो रीत लक सांगन नही हिचकयो।
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 एकोलाय अपरी, अना पूरो हेड की चोकसी करो, जिनमा पवीतर आतमा न तुमला कलिसीया को मुखिया ठायराइसेस। जोनलक तुमी परमेस्वर की कलीसिया की देख-रेख करो, जेनला वोना अपरो खून लक मोल लेई सेस।
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 मी जानासेऊ का मोरो जावन को बाद तुमरो बीचमा हिंसक बीघा आहेत, जोन हेड़ ला नही छोड़ेत।
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 असो बेरा आहेत का तुमरो बीच मा लक असो मानूस उठेत, अना लोकगीन ला अपरो मंघा खीचन लाई बचनला तोड़ मरोड़ के सांगेत।
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 एकोलाय जागतो रहेयो अना हेत करो। का मी न तीन बरस तकन रात दिवस आसू बोहाय-बोहायके हर एक ला चेतावनी देनो नही छोडो।
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 अना अबा मी तुमला परमेस्वर को, अना वोको दया को वचन ला सौप देवासू। जोन तुमरी उन्नती कर सकसे, अना सब पवीतर किया गयो तुमरो लोकगीन ला वारसाना अधिकार दिलाय सकसेत।
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 मी न कोनी को सोना अना खुरो मुन्दरो अखीन कपरा को लोभ नही करयो।
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 तुमी खुदच जानासेव का मी एना हात लक मोरी अना संगी गीन की जरुरत की सेवा ला पूरो करीसेऊ।
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 मी न आपरो हरेक काम लक बतलायो। का महेनत करतो हुयो कमजोर गीन ला सम्भालनो। अना पिरभू यीसु को बचन ला हेत राखनो जरुरी सेत जसो वोना खुदच कहिसेत “लेवनो लक देवनो धन्य से।”
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 असो सांगके टोंगरा टेकके सब झन पिराथना करीन।
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 तबा वय सब रोईन अना पौलुस को गरो ला धरके वोला भेटन लगीन।
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 वय खासकर यो गोस्टी लक दुखित होतिन का पौलुस ना असो कहयो होतो का तुमला मी अबा कभीच नही भेटिन। तबा सबा लोकगिन वोला जहाज तकन पहुचाइन।
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.