Atos 19

pwr (PWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 वोनो बेरा अपुल्लोस कुरिन्थुस नगर मा होतो। तबा पौलुस भीतरी परदेसगीन को लक यातरा खतम करके इफिसुस आइस। वहान वोला काही चेला गीन मिलीन।
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 पौलुस न उनको लक पुछिस “का बिस्वास करत बेरा तुमी लोक गीन को पवीतर आतमा मिली से?” उनना जवाब देईन, “हमी न यो नही आयकीसेजन का पवीतर आतमा होवासे?”
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 उ तबा उ कहीस “तो तुमिना कसो बप्तिस्मा लियो से?”
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 मंग पौलुस न असो कहीस, योहन ना असो सांगत पस्तावा को बप्तिस्मा दियो होतो। का “जोन मोरो मंघा आवन वालो से वोको पर, मजे यीसु पर भरोसा करनो।”
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 उनना असो आयके पिरभू यीसु को नाव पर बप्तिस्मा लेइन।
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 जबा पौलुस न वोको पर हात राखीस, त पवीतर आतमा उनको पर उतर गयो। अना वय अलग-अलग बोली बोलन लगीन। अना भविस्यवानी सांगन लगीन।
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 वय पूरो मिलायके करीब बारा मरद-माना होतीन।
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 मग पौलुस तीन महिना तकन सभाघर जावत रहेयो उ “परमेस्वर को राज” को बिसय बेधड़क बोलत अना यहूदिगीन ला समझावत होतो।
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 पर उनमा लक काही लोक जिद्दी होतीन। वय बिस्वास नही करीन। बल्कि पंचायत मा एना रस्ता की निन्दा भी करन लगीन। एकोलाय पौलुस न उनला छोडके, अपरा चेलागीन ला वहान लक हटाय लेईस। उ हरदिन तुरन्नुस सिक्सा घर मा चरचा बिचार करन लग्यो
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 असो काम दूई बरस तकन चलतो रहयो, एको फर यो भयो का आसिया सब रव्हन वारा न चाहे वय यहूदी होय, या त यूनानी, सब न पिरभू को बचन आयक लेइन।
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 परमेस्वर को पौलुस कन लक अजब-गजब ताकत को काम, अना अचंभा करवात होतो।
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 यहान तकन की वोको छुयो अगोछा अना रुमाल बिमार गिन को कठा लिजा के छिवात होतिन अना उ साजरा भयि जात होतो। अना भूत-पलित परात होतिन।
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 काही यहूदी गिन जोन भूत-पलित हेड़त अना इतानी उतानी हिंडत होतिन। असो करन लगीन की, जोनमा भुत-पलित होतिन। उन पर यीसु को नाव आन के फूक मारके असो कव्हन लगीन। “मी तुमला वोना यीसु को नाव मा जोनको परचार पौलुस करासे मी तुमला हुकूम देवासू।”
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 स्किवास नाव को एक यहुदी मुखिया पुजारी को सात टूरा भी असोच करत होतीन।
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 कोनी फिरयाद पर भूत-पलित न उनला जवाब देईन, “मी यीसु ला जानासेऊ, पौलुस कोन आय यो भी जानासेऊ, पर तुमी लोक कोन आव?”
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 अना उ मानूस जोन मा भूत-पलीत होतीन उन को पर झपटयो अखीन उनला हिन्सा लक कब्जा मा करके उन को पर असो मजबूत ताकत दिसायो। का वय नंगा अना घायल होयके परान लगीन।
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 इफिसुस का रव्हन वारा सबा यहूदी अना गैरयहुदी गिनला मालूम भय गयो। अना सबमा भेव भर गयो। अना पिरभू यीसु को नाव को बड़ाई भयी।
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 उनमा लक लगत सा जोन ना बिस्वास करी होतिन। अपरो लक कियो खोटो काम ला सबको पुड़ा मान लेइन। अना उनला परगट कर देईन।
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 लगत सा लोकगीन न जोन जादू-टोना करत होतीन। वय अपरी-अपरी जादू की किताब ला आनके जमा करीन। अना सब को पुड़ा जलाय देईन। जबा उनना वोका हिसाब लगाइन, ता करीब पन्नास हजार खुरो का मोहर को बरोबर हिटयो।
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 ऐना पिरकार लक पिरभू को बचन मजबूत लक फैलत गयो।
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 जबा या घटना घट चुकयो त पौलुस न मकीदुनिया अना अखया लक होतो हुया। येरुसलेम नगर जानो को मन मा ठानिस। अना कहीस वहान पहुचानो को बाद मोला रोम देस ला भी चोवनो जरुरी से।
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 वोना आपरो दुई सायता करन वालो तीमुथियुस अना इरास्तुस ला मकीदुनिया धाड़ दियो। के वय खुदच काही बेरा तकन आसिया मा रहयो।
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 अना वोना बेरा पिरभू को ऐना मारग को कारन लगत मोठी आफद इफिसुस मा भयी।
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 देमेतिरयुस नाव को एक सोनार होतो। जोन अरतिमिस देवी खुरो को भान्डो बनावत होतो। जोन लक कारीगरगीन ला लगत फायदा भेटत होतो।
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 वोना उनला अखीन दुसरो ऐना धंधा लक जुड़यो कारीगार गीनला जमा करके कहीस, “अरे भाऊ तुमी जानासेव का हमारो यो धंधा लक लगत आमदानी होवासेत।”
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 अना तुमी चोईसेव अखीन आयकी सेव का न केवल इफिसुस मा नही पर पूरो आसिया मा एना पौलुस न लगत सा लोकगीन ला बहला फुसला दियो से। उ कव्हसेस का हात को बनायो देवता सच्चो नाहती।
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 एको लक नही केवल योच भेव सेत का आमरो धन्धा बदनाम होहेत। बलकी मोठी देवी अरतिमिस को मंदिर को मान खोवन को भी भेव सेत। अना जेनो देवी की पूजा आसिया अना दुनिया को सबच लोक करासेत। वोको मान छिन्डन को भेव सेत।
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 जबा उनना असो आयकीन त लोक गुस्सा लक भर गईन। अना चिल्लाय-चिल्लायके कव्हन लगीन, “इफिसिलोक गीन की देवी अरतिमिस मोठी से”
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 नगर मा हुल्लड़ मच गयो अना लोकगीन न मकिदुनिया लक आयो गयुस अखीन अरिस्तखुरस नामको पौलुस को संगी यातरी गिनला दबोच लेइन। अना वय रंगसाला पराय गईन।
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 पौलुस न जमघट को पूड़ा जावनो चाहत होतो। पर चेला गीन न वोला नही जान देईन।
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 काही पिरान्त को अधिकारी गीन जोन वोका सँगी होतीन। खबर धाडिन का उ रंगसाला मा जानो को जोखिम नोको उचलेत।
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 अना कोनी काही चिल्लाय रही होतीन। अखीन कोनी काही, काहेकी सभा मा उथल-पुथल मची होती। लगत सा लोकगीन ला यो भी मालुम नही होतो का हमी जमा कायलाई भई सेजन।
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 तबा यहुदीगिन ना भीड़ ला सान्त करन लाय सिकन्दर को नाव सुझाइन। तबा सिकन्दर न हात उभो करके लोकगिन को पूड़ा बचाव पक्स जाहिर करनो चाहयो।
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 पर जबा लोकगीन न चीन्हिन का यो तो यहूदी से। ता लगभग दूई घंटा तकन सबच का सब एकच आवाज लक चिल्लावत रहीन। “इफिसिलोक गीन की अरतिमिस देवी मोठी से”
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 तबा नगर को दिवान न जमघट ला उगो-मुगो करके कहीस “अरे इफिसिलोक गीन असो कोनतो मानूस से जोन नही जानासे का इफिसुस को यो नगर मोठी देवी अरतिमिस को मंदिर अना बादल लक पडी हुई पवितर गोटा को रखवालो से?”
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 एना गोस्टी को कोनी तोड़ नाहती। त तुमी उगो-मुगो रहवो अना उताली मा काही नोको करो।
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 काहेकी तुमी एना मानूसगिन ला धरके आनीसेऊ। जोन न त हमरो मंदिर गीन का लुटेरा सेत, ना आमरो देवी का निन्दा करनवारा सेत।
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 मंग अदी देमेतिरयुस अना वोना कारीगीर ला जोन वोको संग सेत। कोनी मानूस लक कोनी सिकायत सेत त न्यायालय खुल्लो सेत। अना मोठो राजपाल मोजूद सेत। वहान वय एक दुसरो पर नालीस करो।
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 पर तुमी एको लक जादा जाननो चव्हसेत ता एको फैसला नागरिक अदालत मा होहेत।
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 काहेका अबा जोन काही भी सेत वोको अनुसार अमीला यो गोस्टी को भेव सेत। आज को बलवा को ठेका कहिं आमरो डोस्की मा नोको फूटे। काहेका यो दंगा को कोनी कारन नाहती।
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 वोना ऐतरो कहेके पंचायत ला खत्म कर देइन।
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.