Atos 16

pwr (PWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मंग पौलुस अना सिलास, दिरबे अखीन लुस्तरा नगर मा गइन। वहान तीमुथियुस नाव को एक चेला होतो। जोन को माय यहुदी बिस्वासी अना वोको बाप यूनानी होतो।
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego,
2 लुस्तरा अना इकोनियुम नगर मा उ बिस्वासी गिनमा नामी होतो।
2 do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 पौलुस तिमुथियुस ला आपरो संगा यातरा पर ले जावनो चाव्हत होतो। एकोलाय ओला आपरो संगा ले गयो। अना वोनाजघा मा रव्हन वालो यहुदीगीन को कारन, ओको खतना करयो गयो। काहेकि वय सबच जानत होतीन की ओको बाबूजी एक युनानी होतो।
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 वहान लक एना सहर लक वोना सहेर यातरा करतो हुयो। पेरीतगिन येरुसलेम मा जोन फैसला लियो होतो बिस्वासी गिनला सांगिन। का वय उनको पालन करे।
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém,
5 एना पिरकार कलीसिया बिस्वास मा मजबूत होती गई अखीन उनकी गिनती हर दिवस बडतो गयो।
5 de sorte que as igrejas eram confirmadas na fé e cada dia cresciam em número.
6 वय फ्रुगिया अखीन गलातिया परदेस मा लक होयके हिटीन, काहेकी पवीतर आतमा न उनला आसिया मा साजरो बारता आयकावनो लक मना कर देयि होतो।
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 मंग उनना मुसिया कस्बा को जवर पहुचियो, अना ता बिथुनिया जान को जतन करिया पर यीसु की आतमा न उनला वहान जान नही देईस।
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 मंग वय मुसिया कस्बा लक होयके तोरआस मा पहुचीन।
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 वहान पौलुस न रात मा एक दरसन मा चोयीस, का मकिदुनिया को एक मानूस वोको लक पिराथना कव्हत हुयो कव्ह रही से, “मकिदुनिया मा आव अना आमरो सायता कर।”
9 E Paulo teve, de noite, uma visão em que se apresentava um varão da Macedônia e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos!
10 दरसन को मघा जवाब भेटयो ता अमीला मालुम भयी गयो का अमीला परमेस्वर ना उन लोकगीन को बीच साजरो बारता आयकावन लाय मकीदुनिया जावन लाय सांगीसेस। ता अमी ना वहान जावन लाय ठान लियो।
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 असो आमिना तोरआस लक पानी च पानी जावन लाय आपरो जहाज खोल दियो। अना सीधो समुथार तकन गयो। अना दुसरो दिवस नेआपुलिस ला चली गया।
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 अखीन वहान लक एक रोमी उपनिवेस फिलिप्पी पहुचियो। फिलिप्पी मकीदुनिया को मुखय नगर से। यो नगर मा अमी काही दिवस बितायो।
12 e dali, para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 मंग बिसराम दिवस यो बिचार करतो हुयो पिराथना करन को लाई का वहान कोनी जघा होहेत। आमी नगर को बेसकुड़ को बाहेर नदी मा गयो। अमी बसके जमा आई-माई लक गोस्टी करन लगया।
13 No dia de sábado, saímos fora das portas, para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar para oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 वहाच लीदिया नाव को बाई होती। वा किमती बैंजनी कपरा को धंधा करत होती। अना परमेस्वर की पिराथना करत होती। वा आमरी गोस्टी आयकत होती। पिरभू ना ओको मन को बेसकुड़ खोलिस। जोनलक वा पौलुस की गोस्टी धियान देयके आयके।
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 जबा ओना अना ओको परिवार ना बप्तिस्मा लेईन। मंग बिनती करीस, “अदी तुमी लोक मोला बिस्वासी मानासो ता मोरो घरमा रव्हो।” असो कव्ह के आमीला मनाईस।
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 मंग असो भयो का जबा आमी कोनी दिवस पिराथना घर जावत होता की एक जुवान बायको लक आमरी मुलाकात भई। ओमा सगुन देखनवारी आतमा होती। वा लोकगिन को पराय सांगके आपरो मालीक गीन को साठी लगत पैसा कमाय के देवत होती।
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 वा पौलुस अना आमी लोकगीन को मंघा-मंघा आयके बेमियावन लगी। “यो लोकगीन सब लक वरता को परमेस्वर का दास सेत अना तुमी लोकगीन ला सूटकारा को रास्ता साँगसेत।”
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 वा लगत दिवस तकन असोच करत रही। तबा आ पौलुस परेसान भयी गयो। तबा उ मुरक के ओना आतमा लक कहीस; “मि तोला यीसु मसीह को नाव लक हुकूम देवसु, तु ओमा लक हिट जाय,” अना वा बुरो आतमा तुरुत ओमा लक हिट गई।
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E, na mesma hora, saiu.
19 जबा ओको मालीक ना चोयीन, की उनकी कमाई को आसा चलयो गयो। ता वय पौलुस अना सीलास ला धरके चौक मा मुखिया गीन को कठा झिक के ले गईन।
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 उनना पौलुस अना सीलास ला रोमन अधिकारी को पुढ़ा ले जायके कहिन, “यो लोक आमरो सहर मा सान्ती भँग कर रही सेत, यो यहूदी सेत।
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
21 अना असी मोसे को नियम सांग सेत, जेनला माननो हमी रोमी को लाई नियम लक नाहती।”
21 E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 तबा जमघट का लोक उनको बिरोध मा इकठ्ठे होयके चघके आयइन अना रोमन अधिकारी गिन उनका कपरा चीरके उतार डाकिन, अखीन उनला कोडा मारन की हुकूम देईस।
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá- los com varas.
23 लगत कोडा लगायके, उनना उनला जेल मा डाक देईन। अना जेलर ला हुकूम दियो का उनला कड़ो निगरानी मा राखो।
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança,
24 वोना असी हुकूम पायके उनला भीतर की खोलीमा राखीस। अखीन उनका पाय लकड़ी मा ठोंक देइस।
24 o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 अरधी रात को करीब मा पौलुस अना सीलास पिराथना करतो हुयो, परमेस्वर को भजन गावत होतिन। अना कैदी उनकी आयक रहयो होतो।
25 Perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 एतरो मा एकाएक जेल को पाया हिल गयो। यहान तकन अखीन गदने सबच बेसकुड़ खुल गईन। अना सबच का बेड़ी खुल गईन।
26 E, de repente, sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 जेलर चेत गयो, अखीन जेल को बेसकुड़ उघडया चोयके समझयो का जैली पराय गई सेत। अना उनना तरवार झिकन के अपरो आप ला मारन लगिस।
27 Acordando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 पर पौलुस न जोर लक हाकलके कहीस, “अपरो आप को काही नुकसान नोको कर” काहेकी हमी सबच यहाच सेजन।
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 तबा उ टेमा बुलायके भीतर परायो, अना थर-थर कपकपा के पौलुस अना सीलास को पाय पड़न लगयो।
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 अना वोनच घड़ी उनला बाहेर हेड़के कहीस “अरे पिरभू को भगत सूटकारा पावन लाई मी का करु?”
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 उनना कहीन “पिरभू यीसु मसीह पर भरोसा कर त तोरो खानदान सूटकारा पाहे।”
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 अना वोना अखीन वोका सारा घर का लोक गीन ला पिरभू को गोस्टी आयकावीस।
32 E lhe pregaram a palavra do Senhor e a todos os que estavam em sua casa.
33 रात को वोन च बेरा मा वोना उनला लीजायके उनका घाव धोयके अखीन उनना अपरा सबच लोकगीन समेत गदने बप्तिस्मा लेईस।
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 तबा वोना उनला अपरो घर मा लीजायके उनको जेवनार करीस। अखीन सबरी खानदान समेत परमेस्वर पर बिस्वास करके खूसी मनावन लगयो।
34 Então, levando-os a sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 जबा दिवस भयो तबा रोमन अधिकारी न सिपाईगीन ला धाडीस। का उन मानूसगिन ला छोड़ देव।
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 जेलर ना या गोस्टी पौलुस लक कहीस का रोमन अधिकारी कहलवायो सेत का तोला अना ला सोड़यो जाय। अबा हिटके सान्ती लक चली जावो।
36 O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 पर पौलुस न उन सिपाईगिन लक कहीस, हमी रोमी नागरिक सेजन, पर उनना बेकसूर होवन पर भी हमला सबको पुड़ा मारपीट के जेलमा डाकदियो। अना अबा अमीला चुप्पई लक अमीला बाहेर हेड रहीसेत? असो नही होहेत, वय खुदच आयके अमीला बाहेर हेडे़त।
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente, e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora, encobertamente, nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 सिपाई गीन न यो गोस्टी रोमन अधिकारी लक कहीन। रोमी अधिकारी ला जबा यो पता चलयो का पौलुस अना सिलास रोमी से ता वय डराय गइन।
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 तबा वय वहान आइन, अना उनलक माफी मागके, उनला बाहेर ले जायके, उनलक सहेर सोड़न को बिनती करन लगयो।
39 Então, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 पौलुस अना सिलास जेल लक हिटके, लुदिया को घर मा गईन अखीन भाऊ गीन लक भेंट करके उनको जोसला बड़ाय के सान्ती लक चली गईन।
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.