Atos 16
pwr (PWR) vs ARA
1 मंग पौलुस अना सिलास, दिरबे अखीन लुस्तरा नगर मा गइन। वहान तीमुथियुस नाव को एक चेला होतो। जोन को माय यहुदी बिस्वासी अना वोको बाप यूनानी होतो।
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 लुस्तरा अना इकोनियुम नगर मा उ बिस्वासी गिनमा नामी होतो।
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 पौलुस तिमुथियुस ला आपरो संगा यातरा पर ले जावनो चाव्हत होतो। एकोलाय ओला आपरो संगा ले गयो। अना वोनाजघा मा रव्हन वालो यहुदीगीन को कारन, ओको खतना करयो गयो। काहेकि वय सबच जानत होतीन की ओको बाबूजी एक युनानी होतो।
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 वहान लक एना सहर लक वोना सहेर यातरा करतो हुयो। पेरीतगिन येरुसलेम मा जोन फैसला लियो होतो बिस्वासी गिनला सांगिन। का वय उनको पालन करे।
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 एना पिरकार कलीसिया बिस्वास मा मजबूत होती गई अखीन उनकी गिनती हर दिवस बडतो गयो।
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 वय फ्रुगिया अखीन गलातिया परदेस मा लक होयके हिटीन, काहेकी पवीतर आतमा न उनला आसिया मा साजरो बारता आयकावनो लक मना कर देयि होतो।
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 मंग उनना मुसिया कस्बा को जवर पहुचियो, अना ता बिथुनिया जान को जतन करिया पर यीसु की आतमा न उनला वहान जान नही देईस।
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 मंग वय मुसिया कस्बा लक होयके तोरआस मा पहुचीन।
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 वहान पौलुस न रात मा एक दरसन मा चोयीस, का मकिदुनिया को एक मानूस वोको लक पिराथना कव्हत हुयो कव्ह रही से, “मकिदुनिया मा आव अना आमरो सायता कर।”
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 दरसन को मघा जवाब भेटयो ता अमीला मालुम भयी गयो का अमीला परमेस्वर ना उन लोकगीन को बीच साजरो बारता आयकावन लाय मकीदुनिया जावन लाय सांगीसेस। ता अमी ना वहान जावन लाय ठान लियो।
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 असो आमिना तोरआस लक पानी च पानी जावन लाय आपरो जहाज खोल दियो। अना सीधो समुथार तकन गयो। अना दुसरो दिवस नेआपुलिस ला चली गया।
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 अखीन वहान लक एक रोमी उपनिवेस फिलिप्पी पहुचियो। फिलिप्पी मकीदुनिया को मुखय नगर से। यो नगर मा अमी काही दिवस बितायो।
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 मंग बिसराम दिवस यो बिचार करतो हुयो पिराथना करन को लाई का वहान कोनी जघा होहेत। आमी नगर को बेसकुड़ को बाहेर नदी मा गयो। अमी बसके जमा आई-माई लक गोस्टी करन लगया।
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 वहाच लीदिया नाव को बाई होती। वा किमती बैंजनी कपरा को धंधा करत होती। अना परमेस्वर की पिराथना करत होती। वा आमरी गोस्टी आयकत होती। पिरभू ना ओको मन को बेसकुड़ खोलिस। जोनलक वा पौलुस की गोस्टी धियान देयके आयके।
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 जबा ओना अना ओको परिवार ना बप्तिस्मा लेईन। मंग बिनती करीस, “अदी तुमी लोक मोला बिस्वासी मानासो ता मोरो घरमा रव्हो।” असो कव्ह के आमीला मनाईस।
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 मंग असो भयो का जबा आमी कोनी दिवस पिराथना घर जावत होता की एक जुवान बायको लक आमरी मुलाकात भई। ओमा सगुन देखनवारी आतमा होती। वा लोकगिन को पराय सांगके आपरो मालीक गीन को साठी लगत पैसा कमाय के देवत होती।
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 वा पौलुस अना आमी लोकगीन को मंघा-मंघा आयके बेमियावन लगी। “यो लोकगीन सब लक वरता को परमेस्वर का दास सेत अना तुमी लोकगीन ला सूटकारा को रास्ता साँगसेत।”
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 वा लगत दिवस तकन असोच करत रही। तबा आ पौलुस परेसान भयी गयो। तबा उ मुरक के ओना आतमा लक कहीस; “मि तोला यीसु मसीह को नाव लक हुकूम देवसु, तु ओमा लक हिट जाय,” अना वा बुरो आतमा तुरुत ओमा लक हिट गई।
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 जबा ओको मालीक ना चोयीन, की उनकी कमाई को आसा चलयो गयो। ता वय पौलुस अना सीलास ला धरके चौक मा मुखिया गीन को कठा झिक के ले गईन।
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 उनना पौलुस अना सीलास ला रोमन अधिकारी को पुढ़ा ले जायके कहिन, “यो लोक आमरो सहर मा सान्ती भँग कर रही सेत, यो यहूदी सेत।
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 अना असी मोसे को नियम सांग सेत, जेनला माननो हमी रोमी को लाई नियम लक नाहती।”
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 तबा जमघट का लोक उनको बिरोध मा इकठ्ठे होयके चघके आयइन अना रोमन अधिकारी गिन उनका कपरा चीरके उतार डाकिन, अखीन उनला कोडा मारन की हुकूम देईस।
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 लगत कोडा लगायके, उनना उनला जेल मा डाक देईन। अना जेलर ला हुकूम दियो का उनला कड़ो निगरानी मा राखो।
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 वोना असी हुकूम पायके उनला भीतर की खोलीमा राखीस। अखीन उनका पाय लकड़ी मा ठोंक देइस।
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 अरधी रात को करीब मा पौलुस अना सीलास पिराथना करतो हुयो, परमेस्वर को भजन गावत होतिन। अना कैदी उनकी आयक रहयो होतो।
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 एतरो मा एकाएक जेल को पाया हिल गयो। यहान तकन अखीन गदने सबच बेसकुड़ खुल गईन। अना सबच का बेड़ी खुल गईन।
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 जेलर चेत गयो, अखीन जेल को बेसकुड़ उघडया चोयके समझयो का जैली पराय गई सेत। अना उनना तरवार झिकन के अपरो आप ला मारन लगिस।
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 पर पौलुस न जोर लक हाकलके कहीस, “अपरो आप को काही नुकसान नोको कर” काहेकी हमी सबच यहाच सेजन।
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 तबा उ टेमा बुलायके भीतर परायो, अना थर-थर कपकपा के पौलुस अना सीलास को पाय पड़न लगयो।
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 अना वोनच घड़ी उनला बाहेर हेड़के कहीस “अरे पिरभू को भगत सूटकारा पावन लाई मी का करु?”
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 उनना कहीन “पिरभू यीसु मसीह पर भरोसा कर त तोरो खानदान सूटकारा पाहे।”
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 अना वोना अखीन वोका सारा घर का लोक गीन ला पिरभू को गोस्टी आयकावीस।
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 रात को वोन च बेरा मा वोना उनला लीजायके उनका घाव धोयके अखीन उनना अपरा सबच लोकगीन समेत गदने बप्तिस्मा लेईस।
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 तबा वोना उनला अपरो घर मा लीजायके उनको जेवनार करीस। अखीन सबरी खानदान समेत परमेस्वर पर बिस्वास करके खूसी मनावन लगयो।
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 जबा दिवस भयो तबा रोमन अधिकारी न सिपाईगीन ला धाडीस। का उन मानूसगिन ला छोड़ देव।
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 जेलर ना या गोस्टी पौलुस लक कहीस का रोमन अधिकारी कहलवायो सेत का तोला अना ला सोड़यो जाय। अबा हिटके सान्ती लक चली जावो।
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 पर पौलुस न उन सिपाईगिन लक कहीस, हमी रोमी नागरिक सेजन, पर उनना बेकसूर होवन पर भी हमला सबको पुड़ा मारपीट के जेलमा डाकदियो। अना अबा अमीला चुप्पई लक अमीला बाहेर हेड रहीसेत? असो नही होहेत, वय खुदच आयके अमीला बाहेर हेडे़त।
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 सिपाई गीन न यो गोस्टी रोमन अधिकारी लक कहीन। रोमी अधिकारी ला जबा यो पता चलयो का पौलुस अना सिलास रोमी से ता वय डराय गइन।
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 तबा वय वहान आइन, अना उनलक माफी मागके, उनला बाहेर ले जायके, उनलक सहेर सोड़न को बिनती करन लगयो।
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 पौलुस अना सिलास जेल लक हिटके, लुदिया को घर मा गईन अखीन भाऊ गीन लक भेंट करके उनको जोसला बड़ाय के सान्ती लक चली गईन।
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.