Atos 12

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एना बेरा राजा हेरोदेस न कलीसिया का काही मानूस गीन ला परेसान करन लाई उनको पर हात डाकिन।
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 उनना योहन को भाऊ याकूब की तलवार लक मारवय डाकिन।
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 जबा वोना देखीस का यहूदी ऐना गोस्टी लक खुसी भयो, ता वोना पतरस ला भी धरनो को सोचीस। यो सादो भाकर को तिहार होत्यो।
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 अना वोला धरके जेल मा डाक देईन, अना चार-चार सिपाई गीन को चार दल को पहरा मा एकोलाय राखीन का बलिदान तिहार को मंग, वोला बाहेर लोक गीन को पुढ़ा आनेत।
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 पतरस ला जेल मा बेंड देईन पर कलीसिया वोको लाई परमेस्वर लक लवलीन भयके पिराथना कर रही होतीन।
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 जेनो रात मा हेरोदेस वोला बाहेर आनन वालो होत्यो पतरस ला दूई हतकड़ी लक बांध देईन। जेल को चौकीदार बेसकुड़ मा जेल की देख-रेख करत होतीन।
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 अना पिरभू को एक सरगदूत एकाएक परगट भयो अना वोच जेल को खोली मा उजाडो भयो, अना ओना पतरस को पसली पर हात मारके ओला जगाईस अना साँगीस, “सटाकनेरी उभो होय!” अना वोको हात लक हतकड़ी पड़ गईन।
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 तबा सरगदूत न वोला साँगीस, “तु कमर बाँध, जुता कपरा पहर वोना वसोच कर लेईस, मंगा सरगदुत वोला साँगीस का मोरा मंघा आव।”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 उ बाहेर हिटके अना वोको मंघा-मंघा चलतो गयो पर वोकी समझ मा यो नही आय रहयो होतो, का जोन काही सरगदूत कर रहीसे उ खरो मा से! पर वोना सोचीस का मी कोनी सपना चोय रहीसेऊ।
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 अना जबा वय रात को पहलो पहेर अना रात को दुसरो पहेर लक हिटके लोहा गीन को बेसकुड़ मा आइन जोन नगर कन होतो। वा बेसकुड़ उनको लाई अपरो आप उघड गयो, वय बाहेर हिटके एक गली मा लक चली गईन। तबा सटाकने सरगदूत वोला छोडके चली गयो। जेल को भीत पर संकली जकड़ो हुयो|alt="Chains embedded in prison wall" src="HK00204C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 जबा पतरस ला होस आयी तबा वोना कहीस अबा मी खरो खर मा जान गईसेऊ का पिरभू न अपरो सरगदूत धाडके मोला हेरोदेस को हात लक सूटकारा देइसेस अना यहूदी गीन की सारी आसा तोड़ देईस।
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 यो जानके उ ओना योहन की माय मरियम को घर आयो, जो मरकुस कहलावासे। वहान लगत लोक एकठ्ठो भयके पिराथना कर रही होतीन।
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 जबा ओने किवाड़ ला खटखटाइस, तबा रूदे नाव की बायको जवाब देवन आयी।
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 जबा ओना पतरस की आवाज ला चिन्हिस त खुसी को मारे किवाड़ खोलयो बगैर परायके भीतर गयी। अना सांगीस का पतरस फटका मा उभो से।
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 उनना ओकोलक कहीस, “तु बावरो सेस।” पर वा हिम्मत लक बोलत रही ऐतरो पर ओना सांगीस उ सरगदुत होहे। ऐतरो पर भी पतरस बाहेर किवाड़ को जघा खटखटातो रव्हो। हिम्मत लक कहीस का असोच से।
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 पर पतरस खटखटातो रहयो। जबा उनना किवाड़ खोलिन ता वय ओला दिसके चकित रव्ह गईन।
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 तबा ओने उनला चुप्पी रव्हन लाई हात लक ईसारा करयो, अना साँगीस का पिरभू ना कोन रिति लक मोला बन्दीघर लक बाहेर हेड़ीसेस, मंग उनलक कहीस, “याकूब अना अखिन भाऊ गीन ला यो खबर देव।” तबा उ वहान लक हिटके कोनी दुजो जघा ला चली गयो।
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 सक्कारी होतच सिपाही मा मोठी खलबली मच गईन का पतरस ला काजक भय गयो।
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 हेरोदेस न जबा वोकी मोठी जाँच करीस अना उ नही मिलयो ता वोना देख-रेख करन वारा गीन लक पुछ ताछ करीन की हुकूम देईस की उनला लीजायके मार डाको अना पतरस यहुदिया लक कैसरिया मा जायके रव्हन लगीस।
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 उ सूर अना सैदा को लोक गीन लक लगत गुस्सा मा होत्यो। वय एक मेल होयके वोको जवर आयो। अना राजभवन को मुखिया बलास्तुस को मनायके मेल करनो चाहिन, काहेकी राजा को देस लक उनको देस को पालन-पोसन होत होतो।
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ठैरायो दिवस आय गयो अना हेरोदेस राज घराना का कपरा पहेर के, नियाव आसन पर बसयो अना उनना गोस्टी आयकावीस।
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 अना लोक गीन ला हाकलता रव्हयो “या ता मानूस की नही परमेस्वर की आवाज से।”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 गदने सरगदूत न वोला मार डाकीस, काहेकी वोना परमेस्वर पिरभू की महिमा नही देईस वोको बदन मा कीड़ा पड़ गईन अना वोना दम तोड देईस।
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 पर परमेस्वर को गोस्टी बड़तो गयो अना फैलतो गयो।
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 बरनबास अना साऊल जबा अपरो सेवा काम पूरो करके ता येरुसलेम लक लवटीन अना अपरो संग योहन ला भी जोन मरकुस कहेलावसे आनीन।
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.