Atos 11

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पुरो यहुदिया मा पेरीतगिन अना बिस्वासि गिनला मालुम भयो का गैर यहुदीगिन ना परमेस्वर को बचन मान लियो सेत।
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ता जबा पतरस येरुसलेम पहुचयो ता जोन बिस्वासी खतना को पक्समा होतिन, वोला बुरो कव्हन लगीन।
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 वय कव्हन लगीन “का तू गैर यहुदी को घरमा गयो अना तू ना उनको संग जेवन करीसेस।”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 एतरो पर पतरस ना सहीमा सुरुवात लक जोन काही घटयो होतो उनला आयकुवान अना समझान लगयो।
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 का मी याफा नगर मा पिराथना करत होतो। अना बेसुद होयके असो दरसन चोविसेऊ का एक मोठयो चद्दर को जसो एक भांडो होती अना उ चारो छोर लक लटको भूईमा आयी।
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 मी ना वोला साजरा लक चोवयो, वोमा धरती को चार पाय वारा जनावर, अना रेंगन वारा जीव, अना उड़न वारा सब पक्सी चोइस।
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 अना असो अवाज आयो, ओ पतरस! उठ अना मार, अखीन जेव।
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 पर मीना कव्हयो: पिरभू सहि मा पक्को नही काहेकि मी बेकार अना असुध्द जेवन को चीज मोरो टोंड मा कबच नही डाकयो।
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 एको जवाब मा दुसरी वानी मंग बादर मा लक आयकु आई। परमेस्वर ना जोन चीज ला मी सुध्द पवीतर ठहराई सेउ वोला तू असुध्द नोको कव्ह।
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 तीन बेरा असोच भयो मंग सबच चीज सरग बादर मा वरता खीच लेईन।
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 यो याफा को तीन भाऊ मोरो संगा कैसरिया तकन साथमा होतीन। जोन घर मा हमी ठहराया होता।
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 तबा पवीतर आतमा न मोला उनको संग बिना-संका लक जावन लाई कहीस, अना ये छह भाऊ भी मोरो संग भय गईन, अना हमी वोना मानूस को घर गया।
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 वोना हमला सागीस का वोना एक सरगदूत ला अपरो घर मा उभो देखीस जेना वोला कहीस याफा मा मानूस ला धाडके समौन को जोन पतरस कहेलावासे हाकल लेव।
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 उ तुमरो लक या गोस्टी कहे, का जोको लक तु अना तोरो सप्पा खानदान सूटकारा पाय जाहे।
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 जबा मी गोस्टी करन लग्यो ता पवीतर आतमा उनको पर वोनच रीती लक उतरयो, जेना रीती लक सुरु मा हमरो पर उतरी होती।
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 तबा मोला पिरभू को उ गोस्टी आयकू आयो जोन वोना कही होतीस। योहन ना ता पानी लक बप्तिस्मा देयो होतो, पर तुमी पवीतर आतमा लक बप्तिस्मा पाहो।
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 जबा परमेस्वर न उनला भी उ दान देईस जोन हमीला पिरभू यीसु मसीह पर भरोसा करन लक मिलयो होतो ता मी कोन होतो जोन परमेस्वर ला रोक सकासेव?
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 यो आयक के उगा-मुगा रहीन अना परमेस्वर की बड़ाई करके कव्हन लगीइन “तबा ता परमेस्वर न गैरयहुदी लोकगीन को जीवन को लाई मन को पस्तावा को दान देईसेस।”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 स्तिफनुस को कारन लक कलीसिया को लोकगीन ला सब लोकगीन गजब तंग करन लगीन। यो दुख को मार लक कलीसिया को लोकगीन इता-उता पराय गइन। अना हिंडत-हिंडत फीनीके अना साइप्रस अखीन अन्ताकिया नगर मा गइन, पर यहूदी लोकगीन ला छोड़ अना कोनी ला साजरा बारता नही आयकु आई होतिन।
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 पर उनमा लक कितरो साइप्रस को रव्होन वारा गैरयहूदी अखीन कुरेनी को बिस्वासी होतिन। जोन अन्ताकिया नगर मा आयके पिरभू यीसु को साजरो बारता आयकु आय लगीन।
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 अना पिरभू को ताकत उनको वरता होती। अखीन गजब लोक गीन भरोसा करके पिरभू को मानन वारा बन गईन।
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 तबा उनको चरचा येरुसलेम नगर को कलीसिया मा आयकु आयी, अना उनना बरनबास ला अन्ताकिया नगर धाडीन।
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 उ उता जायके अना परमेस्वर को दया चोवके खुसी लक भर गयो; अना सबला सिक्सा देइस, का देह-मन लक पिरभू लक लिपटो अना बिनती करत रव्हो।
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 कायका उ साजरो मानूस होतो, अना पवीतर आतमा अखीन भरोसा मा “लबा लब भरो होतो।” अना दुसरो लगत सा लोकगीन पिरभू मा मिल गईन।
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 तबा उ साऊल ला ढुढन को लाय तरसुस नगर ला चले गईस।
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 अना जबा उ वोको लक मिल्यो, तो वोला अन्ताकिया नगर आनीस। अना वय एक साल लक किराया को खोली मा कलीसिया को सँग मिलतो जुलतो अखीन गजब लोकगीन ला सिक्सा देवत रहयो। अना चेला गीन सब लक पयले अन्ताकिया नगर मा मसीह कहलाइन।
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 वोना दिवस मा लगत भविस्यवक्ता गीन येरुसलेम नगर लक अन्ताकिया नगर आइन।
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 उनमा लक अगबुस नाव को एक ना उभो होयके पवितर आतमा को डाख्यो गयो बिचार को अनुसार कव्हन लग्यो का सारो जगत मा गजब गिरानी पडहेत। उ गिरानी राजा क्लौदियुस को बेरा मा पडयो होतो।
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 तबा चेला गीन ना बिचार करीन का हरेक आपरो पूंजी को लक यहुदिया को भाऊ गीन को सेवा लाई काही धाडे।
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 अना उनना असोच करीन; अखीन बरनबास अना साऊल को हात मोठो पुरनियो को जवर काही पैसा धाड देइन।
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.