Atos 11
pwr (PWR) vs ARA
1 पुरो यहुदिया मा पेरीतगिन अना बिस्वासि गिनला मालुम भयो का गैर यहुदीगिन ना परमेस्वर को बचन मान लियो सेत।
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ता जबा पतरस येरुसलेम पहुचयो ता जोन बिस्वासी खतना को पक्समा होतिन, वोला बुरो कव्हन लगीन।
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 वय कव्हन लगीन “का तू गैर यहुदी को घरमा गयो अना तू ना उनको संग जेवन करीसेस।”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 एतरो पर पतरस ना सहीमा सुरुवात लक जोन काही घटयो होतो उनला आयकुवान अना समझान लगयो।
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 का मी याफा नगर मा पिराथना करत होतो। अना बेसुद होयके असो दरसन चोविसेऊ का एक मोठयो चद्दर को जसो एक भांडो होती अना उ चारो छोर लक लटको भूईमा आयी।
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 मी ना वोला साजरा लक चोवयो, वोमा धरती को चार पाय वारा जनावर, अना रेंगन वारा जीव, अना उड़न वारा सब पक्सी चोइस।
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 अना असो अवाज आयो, ओ पतरस! उठ अना मार, अखीन जेव।
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 पर मीना कव्हयो: पिरभू सहि मा पक्को नही काहेकि मी बेकार अना असुध्द जेवन को चीज मोरो टोंड मा कबच नही डाकयो।
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 एको जवाब मा दुसरी वानी मंग बादर मा लक आयकु आई। परमेस्वर ना जोन चीज ला मी सुध्द पवीतर ठहराई सेउ वोला तू असुध्द नोको कव्ह।
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 तीन बेरा असोच भयो मंग सबच चीज सरग बादर मा वरता खीच लेईन।
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 यो याफा को तीन भाऊ मोरो संगा कैसरिया तकन साथमा होतीन। जोन घर मा हमी ठहराया होता।
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 तबा पवीतर आतमा न मोला उनको संग बिना-संका लक जावन लाई कहीस, अना ये छह भाऊ भी मोरो संग भय गईन, अना हमी वोना मानूस को घर गया।
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 वोना हमला सागीस का वोना एक सरगदूत ला अपरो घर मा उभो देखीस जेना वोला कहीस याफा मा मानूस ला धाडके समौन को जोन पतरस कहेलावासे हाकल लेव।
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 उ तुमरो लक या गोस्टी कहे, का जोको लक तु अना तोरो सप्पा खानदान सूटकारा पाय जाहे।
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 जबा मी गोस्टी करन लग्यो ता पवीतर आतमा उनको पर वोनच रीती लक उतरयो, जेना रीती लक सुरु मा हमरो पर उतरी होती।
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 तबा मोला पिरभू को उ गोस्टी आयकू आयो जोन वोना कही होतीस। योहन ना ता पानी लक बप्तिस्मा देयो होतो, पर तुमी पवीतर आतमा लक बप्तिस्मा पाहो।
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 जबा परमेस्वर न उनला भी उ दान देईस जोन हमीला पिरभू यीसु मसीह पर भरोसा करन लक मिलयो होतो ता मी कोन होतो जोन परमेस्वर ला रोक सकासेव?
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 यो आयक के उगा-मुगा रहीन अना परमेस्वर की बड़ाई करके कव्हन लगीइन “तबा ता परमेस्वर न गैरयहुदी लोकगीन को जीवन को लाई मन को पस्तावा को दान देईसेस।”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 स्तिफनुस को कारन लक कलीसिया को लोकगीन ला सब लोकगीन गजब तंग करन लगीन। यो दुख को मार लक कलीसिया को लोकगीन इता-उता पराय गइन। अना हिंडत-हिंडत फीनीके अना साइप्रस अखीन अन्ताकिया नगर मा गइन, पर यहूदी लोकगीन ला छोड़ अना कोनी ला साजरा बारता नही आयकु आई होतिन।
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 पर उनमा लक कितरो साइप्रस को रव्होन वारा गैरयहूदी अखीन कुरेनी को बिस्वासी होतिन। जोन अन्ताकिया नगर मा आयके पिरभू यीसु को साजरो बारता आयकु आय लगीन।
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 अना पिरभू को ताकत उनको वरता होती। अखीन गजब लोक गीन भरोसा करके पिरभू को मानन वारा बन गईन।
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 तबा उनको चरचा येरुसलेम नगर को कलीसिया मा आयकु आयी, अना उनना बरनबास ला अन्ताकिया नगर धाडीन।
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 उ उता जायके अना परमेस्वर को दया चोवके खुसी लक भर गयो; अना सबला सिक्सा देइस, का देह-मन लक पिरभू लक लिपटो अना बिनती करत रव्हो।
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 कायका उ साजरो मानूस होतो, अना पवीतर आतमा अखीन भरोसा मा “लबा लब भरो होतो।” अना दुसरो लगत सा लोकगीन पिरभू मा मिल गईन।
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तबा उ साऊल ला ढुढन को लाय तरसुस नगर ला चले गईस।
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 अना जबा उ वोको लक मिल्यो, तो वोला अन्ताकिया नगर आनीस। अना वय एक साल लक किराया को खोली मा कलीसिया को सँग मिलतो जुलतो अखीन गजब लोकगीन ला सिक्सा देवत रहयो। अना चेला गीन सब लक पयले अन्ताकिया नगर मा मसीह कहलाइन।
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 वोना दिवस मा लगत भविस्यवक्ता गीन येरुसलेम नगर लक अन्ताकिया नगर आइन।
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 उनमा लक अगबुस नाव को एक ना उभो होयके पवितर आतमा को डाख्यो गयो बिचार को अनुसार कव्हन लग्यो का सारो जगत मा गजब गिरानी पडहेत। उ गिरानी राजा क्लौदियुस को बेरा मा पडयो होतो।
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 तबा चेला गीन ना बिचार करीन का हरेक आपरो पूंजी को लक यहुदिया को भाऊ गीन को सेवा लाई काही धाडे।
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 अना उनना असोच करीन; अखीन बरनबास अना साऊल को हात मोठो पुरनियो को जवर काही पैसा धाड देइन।
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.