Atos 11

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पुरो यहुदिया मा पेरीतगिन अना बिस्वासि गिनला मालुम भयो का गैर यहुदीगिन ना परमेस्वर को बचन मान लियो सेत।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ता जबा पतरस येरुसलेम पहुचयो ता जोन बिस्वासी खतना को पक्समा होतिन, वोला बुरो कव्हन लगीन।
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 वय कव्हन लगीन “का तू गैर यहुदी को घरमा गयो अना तू ना उनको संग जेवन करीसेस।”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 एतरो पर पतरस ना सहीमा सुरुवात लक जोन काही घटयो होतो उनला आयकुवान अना समझान लगयो।
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 का मी याफा नगर मा पिराथना करत होतो। अना बेसुद होयके असो दरसन चोविसेऊ का एक मोठयो चद्दर को जसो एक भांडो होती अना उ चारो छोर लक लटको भूईमा आयी।
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 मी ना वोला साजरा लक चोवयो, वोमा धरती को चार पाय वारा जनावर, अना रेंगन वारा जीव, अना उड़न वारा सब पक्सी चोइस।
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 अना असो अवाज आयो, ओ पतरस! उठ अना मार, अखीन जेव।
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 पर मीना कव्हयो: पिरभू सहि मा पक्को नही काहेकि मी बेकार अना असुध्द जेवन को चीज मोरो टोंड मा कबच नही डाकयो।
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 एको जवाब मा दुसरी वानी मंग बादर मा लक आयकु आई। परमेस्वर ना जोन चीज ला मी सुध्द पवीतर ठहराई सेउ वोला तू असुध्द नोको कव्ह।
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 तीन बेरा असोच भयो मंग सबच चीज सरग बादर मा वरता खीच लेईन।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 यो याफा को तीन भाऊ मोरो संगा कैसरिया तकन साथमा होतीन। जोन घर मा हमी ठहराया होता।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 तबा पवीतर आतमा न मोला उनको संग बिना-संका लक जावन लाई कहीस, अना ये छह भाऊ भी मोरो संग भय गईन, अना हमी वोना मानूस को घर गया।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 वोना हमला सागीस का वोना एक सरगदूत ला अपरो घर मा उभो देखीस जेना वोला कहीस याफा मा मानूस ला धाडके समौन को जोन पतरस कहेलावासे हाकल लेव।
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 उ तुमरो लक या गोस्टी कहे, का जोको लक तु अना तोरो सप्पा खानदान सूटकारा पाय जाहे।
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 जबा मी गोस्टी करन लग्यो ता पवीतर आतमा उनको पर वोनच रीती लक उतरयो, जेना रीती लक सुरु मा हमरो पर उतरी होती।
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 तबा मोला पिरभू को उ गोस्टी आयकू आयो जोन वोना कही होतीस। योहन ना ता पानी लक बप्तिस्मा देयो होतो, पर तुमी पवीतर आतमा लक बप्तिस्मा पाहो।
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 जबा परमेस्वर न उनला भी उ दान देईस जोन हमीला पिरभू यीसु मसीह पर भरोसा करन लक मिलयो होतो ता मी कोन होतो जोन परमेस्वर ला रोक सकासेव?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 यो आयक के उगा-मुगा रहीन अना परमेस्वर की बड़ाई करके कव्हन लगीइन “तबा ता परमेस्वर न गैरयहुदी लोकगीन को जीवन को लाई मन को पस्तावा को दान देईसेस।”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 स्तिफनुस को कारन लक कलीसिया को लोकगीन ला सब लोकगीन गजब तंग करन लगीन। यो दुख को मार लक कलीसिया को लोकगीन इता-उता पराय गइन। अना हिंडत-हिंडत फीनीके अना साइप्रस अखीन अन्ताकिया नगर मा गइन, पर यहूदी लोकगीन ला छोड़ अना कोनी ला साजरा बारता नही आयकु आई होतिन।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 पर उनमा लक कितरो साइप्रस को रव्होन वारा गैरयहूदी अखीन कुरेनी को बिस्वासी होतिन। जोन अन्ताकिया नगर मा आयके पिरभू यीसु को साजरो बारता आयकु आय लगीन।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 अना पिरभू को ताकत उनको वरता होती। अखीन गजब लोक गीन भरोसा करके पिरभू को मानन वारा बन गईन।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 तबा उनको चरचा येरुसलेम नगर को कलीसिया मा आयकु आयी, अना उनना बरनबास ला अन्ताकिया नगर धाडीन।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 उ उता जायके अना परमेस्वर को दया चोवके खुसी लक भर गयो; अना सबला सिक्सा देइस, का देह-मन लक पिरभू लक लिपटो अना बिनती करत रव्हो।
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 कायका उ साजरो मानूस होतो, अना पवीतर आतमा अखीन भरोसा मा “लबा लब भरो होतो।” अना दुसरो लगत सा लोकगीन पिरभू मा मिल गईन।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तबा उ साऊल ला ढुढन को लाय तरसुस नगर ला चले गईस।
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 अना जबा उ वोको लक मिल्यो, तो वोला अन्ताकिया नगर आनीस। अना वय एक साल लक किराया को खोली मा कलीसिया को सँग मिलतो जुलतो अखीन गजब लोकगीन ला सिक्सा देवत रहयो। अना चेला गीन सब लक पयले अन्ताकिया नगर मा मसीह कहलाइन।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 वोना दिवस मा लगत भविस्यवक्ता गीन येरुसलेम नगर लक अन्ताकिया नगर आइन।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 उनमा लक अगबुस नाव को एक ना उभो होयके पवितर आतमा को डाख्यो गयो बिचार को अनुसार कव्हन लग्यो का सारो जगत मा गजब गिरानी पडहेत। उ गिरानी राजा क्लौदियुस को बेरा मा पडयो होतो।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 तबा चेला गीन ना बिचार करीन का हरेक आपरो पूंजी को लक यहुदिया को भाऊ गीन को सेवा लाई काही धाडे।
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 अना उनना असोच करीन; अखीन बरनबास अना साऊल को हात मोठो पुरनियो को जवर काही पैसा धाड देइन।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.