1 Coríntios 12
pwr (PWR) vs VC
1 अगो मोरो संगीहुन! आमी लोकगीन को असो मनसा सेत का तुमला पवितर आतमा को बरदान को बारेमा साजरा लक मालुम भई जाय।
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 तुमी जाना सो का जबा तुमी दुसरो लोकगीन को नेम धरम ला माननवारा होतो तबा तुमी गूंगो मुरत को दिवानो होतो।
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 एकोलाय मी तुमी लोकगीन ला सांगा सेऊ का कोनी मानूस परमेस्वर को आतमा लक असो नही कव्ह सका सेत, का यीसु सिरापित सेत। अना कोनी मानूस पवीतर आतमा को बिना असो नही कव्ह सका सेत, का “यीसु च पिरभू सेत।”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 बरदान तो लगत होवासेत, पर आतमा एकच सेत।
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 सेवा लगत तरिका लक होवासेत, पर पिरभू एकच सेत।
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 मानूस ला दिसान को काम लगत सेत, पर परमेस्वर एकच सेत। जोन सब काम करवासेत अना रकम-रकम को काम वोको ताकत लक होवासेत।
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 पर सबको फायदा करान काजी आतमा को उजाड़ा हरेक ला भेंटा सेत।
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 कोनी ला आतमा लक अक्ल को गोस्टी आयकवान काजी, कोनी ला वोच आतमा लक गियान को सबद बोलन को,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 अना कोनी ला वोच आतमा लक बिस्वास करन को बरदान, अना बिमारगिन ला साजरा करन को बरदान,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 कोनी ला अचंभा को काम करन को बरदान, कोनीला भविस्यवानी करन को बरदान, कोनिला आतमा गिनला परखन को बरदान, कोनिला अना-अना भासा बोलन को बरदान, तो कोनिला वोला समजावन को बरदान देवा सेत।
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 यो सब काम एकच आतमा को लक होवासेत। अना आपरो मन को लक, यो सबा दान भेटासेत।
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 मानूस को देहे एकच सेत। पर वोमा गजब आंग होवासेत अना सब मिलके एक देह बन जासेत। मसीह को बारे मा भी असोच सेत।
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 आमी यहूदी सेत चाहे गैर यहुदी सेत दास या मालीक आमी सब को सब एकच आतमा लक बप्तिस्मा लक एकच देह बन गयो सेत। आमी अब लक एकच आतमा दियो गयो सेत।
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 जसो देह मा गजब अंग सेत। पर देह तो एकच सेत।
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 अदी पाय सांगेत, का मी हात नही सेव एकोलाय मी देह नही सेव, तो का उ यो कारन लक देह को आँग नही से?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 अदी कान कहे का मी डोरा नही सेव, यो काजी मी देह को नही सेव। तो काहे यो कारन लक देह को अंग नही?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 अदी पूरो देह डोरा च होतो, तो उ कसो आयकत होतो। अदी सप्पा देह कान होतो तो कसो सुघतो?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 सही मा परमेस्वर ना आपरो मनसा को लक हरेक अंग ला देह मा, जघा दियो सेत।
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 अदी सब के सब एकच आँग होतो। तो देह कहान होतो।
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 सही मा गजब सो अंग होवन पर भी एकच देह होवासेत।
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 डोरा हात लक नही कव्ह सका से, का मोला तोरो जरुरत नाहती। अना डोस्का पाँय लक नही कव्ह सका सेत मोला तोरो जरुरत नाहती।
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 पर एको उलट देह को जोन आंँग कमजोर समझो जावा सेत वय जादा जरुरी सेत।
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 अना देह को जोन आंँग ला आमी आदर को काबिल नही समजा सेत वोच ला आमी जादा आदर देवे सेजन। अना आमरो सोभा देवनवारा आंँग गजब साजरा होवा जासे।
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 मंग आमरो सोभा देवनवारा बदन ला एको जरुरत नाहती, पर परमेस्वर ना देहला असो बना देइसेस, का जोन आंँगला आदर को कमी होती वोला च गजब आदर मीले।
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 जेमे लक देह मा फूट नोको पडे, पर आँग एक दुसरो को बरोबर चिन्ता करे।
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 एकोलाय अदी एक अँगठी मा दुख लगासेत तो दुजोला झार लगासेत। अना एक को बड़ाई होवासेत तो सारो देह खुस भई जासे।
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 असोच तुमी सबा मिलके मसीह को देह आव अना अलग-अलग वोको आंँग सेव।
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 अना परमेस्वर ना कलीसिया मा अलग-अलग बरदानी मानूस ठहराइसेस। पयलो पेरीत दूजो भविस्यवक्ता तिजो गुरू, मग अचंभा काम करनवारा, मंग बिमारला साजरा करनवारा, अना उपकार करन वारा, अना बेवस्था करनवारा अना लगत भासा बोलन वारा
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 का सब पेरीत सेत? सब भविस्यवक्ता आवनवारा गोस्टी सांगनवारा सेत? का सब गुरुसेत? का सब अचंभा को काम करन वारा सेत?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 का सबला बिमारगिन ला साजरा करन को बरदान भेटिसेस? का सबच अना भासा बोलसेत? का सबच अनुवाद करनवारा सेत?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 चाहे जसो होहे तुमी साजरा लक साजरा बरदान पावन को धुन मा रव्हो।
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.