1 Coríntios 10

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मी तुम्हिला हेत करानो चाव्हा सेऊ। मोरो संगीहुन, मोसे को मघा चलनवारो आमरो आजा पुरखा हुन को संग काजक भयो होतो? वय सबा बादर को भीतर सुरक्सित होतिन, अना लाल सागर को वोनागन गयीन।
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 अना सबा ना सागर अना बादर को बीच मा मोसे को बप्तिस्मा लेइन।
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 अना सबा ना एकच आतमिक जेवन करियो।
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 अना सकडिया एकच आतमिक पानी पियीन। काहेका वय वा चट्टान लक पियिन जोन उनको संग-संग चलत होतो अना उ चट्टान मसीह होतो।
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 पर परमेस्वर उनमा लक लगत लक हिजड़ गयो। एकोलाय वय जंगल मा मर मीट गईन।
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 यो घटना उदाहरन को रुपमा सेत। अना हमला यो सिक्सा देसेत, की आमीला उनको जसो बुरो चीजगीन को लोभ नही करनो से।
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 उनमा लक कही लोकगीन को जसो तुमी मुरत पुजा करनवारा नोको बनने, जोन को बारे मा यो लिखी से, “वय खावन-पीवन को साठी बसीन, अना आँनद मनान को लाई उठीन।”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 अमी नोको करहीन छिनालापन, जसो की उन मा लक काही लोकगीन ना करीन। अना एकच दिवस मा तेईस हजार मर गईन।
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 अमी मसीह को परीक्सा नही करबिन, जसो की उनमा लक काही लोकगीन ना करीन अना सरप गीन ना उनला नास कर देईन।
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 तुमी लोक नही कुड़कुड़ायत, जसो की उनमा लक काही कुड़कुड़ाईन अना नास करन वालो ना उनला नास कर देईन।
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 यो सब उदाहरन रुप लक उन पर बितयो अना अमिला चेतावनी देवन साठी लिखी गई से, जोन जुग को आखरी मा पायो जावसे।
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 एको लाई जोन यो समझसे से की मि बिस्वास मा मजबुत सेव, उ सतरक रव्हने। कहीं असो न होयहेत की उ भटक जाहे।
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 तुमी अबा असो कोनी परिक्सा मा नही पड़यो सेव, जोन मानूस को ताकत लक बाहेर होय। परमेस्वर भरोसा लायक अना सतको से, उ तुमला असो लोभ लालच मा पड़न नही देहे, जोन तुमरी ताकत लक बाहेर होय। उ लोभ लालच को बेरा तुमला ओको लक हिटन को रास्ता चोवाहे, जेनला तुमी सह नही सको।
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 मोरो माया को भाउ अना बहिनगीन। तुमी मुरत पुजा लक दुर रव्हो।
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 मि तुमी लोकगीन ला समझदार जानके यो कव्ह रही सेऊ। तुमच खुद मोरी गोस्टी पर बिचार करके तय करहो।
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 संगती मा उ धन्य वाद को बटकी जोन पर आमी धनवाद करासेत, का मसीह को खून को हिस्सादार नही। उ भाकर जोन ला आमी तोड़के जेवेसेजन का उ मसिहा को देह को हिस्सादार नाहती।
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 एकोलाय एकच भाकर सेत अना आमी भी लगत मानूस सेत। एकच देह से, काहेका आमी सबा वोच भाकर को हिस्सादार सेजन।
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 जोन देह को हिसाब लक इसरायल सेत उनला चोवो। का बली चघान को वेदी मा लक जेवनवारा हिस्सादार नाहती।
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 मंग मी का कव्हसू? का मुरत गीन को पुड़ा चघायो हुयो जेवन काही सेत? का मुरती काही सेत?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 नही पर गैर बिस्वासी लोकगीन जोन बली करासेत, उ परमेस्वर काजी नही पर बुरो आतमा काजी करासेत? अना मी नही चव्हासू का तुमी बूरो आतमा को हिस्सादार बनो।
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 तुमी पिरभू को बटकी अना बुरो आतमा को बटकी दुई मा लक नही पीव सकसो। तुम परभू को पवीतर जेवन अना बुरो आतमा को जेवन दुई को हिस्सादार नही बन सका सो।
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 का आमी पिरभू ला हिजडावा सेजन। क आमी वोको लक जादा ताकतवर सेजन?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 सब चीज मोरो काजी साजरो से पर सबा फायदा को लाय साजरो नाहती?
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 कोनी आपरो फायदा नही पर दुसरो को बारे मा सोचो।
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 जो काही खटिक को घर मा बिका सेत उ सब बिना जाँच को जेवन करो। अना मन मा सक नोको करो?
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 काहेका धरती अना जोन काही सेत सबा पिरभू को सेत?
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 अदी कोनी गैर मसीही को घरमा कोनी निवता देवे अना तुमी जावो तो जोन काही तुमला परोसे मन मा बिचार कियो बगेर, उ सबा जेवन करो नोको परख करो
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 पर यदी कोनी तुमला कहे, यो तो मुरती पर चघायो गयो सेति, तो वोको मन लक कव्हनो को लक नोको जेवन करो?
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 पर मोरो मतलब तुमरो तय करन लक नही सेत। पर दुसरो मानूस को आपरो मन मा काजक तय कर सेत?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 अदी मी धनवाद को पिराथना करके जेवन करासू तो जोन जेवन काजी मी परमेस्वर ला धनवाद देवसू वोको कारन कोनीला मोरो निन्दा करन को अधिकार नाहती।
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 एकोलाय तुमी चाहे जोन जेवन करो पिवो, जोन काही भी करो वा मा परमेस्वर को महिमा होवनो जरुरी सेत।
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 तुमी ना तो यहूदी हुन अना यूनानी गीन को लाय ना परमेस्वर को कलीसिया को लोकगीन काजी पड़न को कारन बनो?
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 जसो मी सब गोस्टी लक सबला खूस राखासू अना आपरो नही पर लगत मानुसगिन को भलो चव्हासू, का लगत मानूसगिन को सूटकारा भई जाये।
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.