1 Coríntios 10

pwr (PWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मी तुम्हिला हेत करानो चाव्हा सेऊ। मोरो संगीहुन, मोसे को मघा चलनवारो आमरो आजा पुरखा हुन को संग काजक भयो होतो? वय सबा बादर को भीतर सुरक्सित होतिन, अना लाल सागर को वोनागन गयीन।
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 अना सबा ना सागर अना बादर को बीच मा मोसे को बप्तिस्मा लेइन।
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 अना सबा ना एकच आतमिक जेवन करियो।
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 अना सकडिया एकच आतमिक पानी पियीन। काहेका वय वा चट्टान लक पियिन जोन उनको संग-संग चलत होतो अना उ चट्टान मसीह होतो।
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 पर परमेस्वर उनमा लक लगत लक हिजड़ गयो। एकोलाय वय जंगल मा मर मीट गईन।
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 यो घटना उदाहरन को रुपमा सेत। अना हमला यो सिक्सा देसेत, की आमीला उनको जसो बुरो चीजगीन को लोभ नही करनो से।
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 उनमा लक कही लोकगीन को जसो तुमी मुरत पुजा करनवारा नोको बनने, जोन को बारे मा यो लिखी से, “वय खावन-पीवन को साठी बसीन, अना आँनद मनान को लाई उठीन।”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 अमी नोको करहीन छिनालापन, जसो की उन मा लक काही लोकगीन ना करीन। अना एकच दिवस मा तेईस हजार मर गईन।
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 अमी मसीह को परीक्सा नही करबिन, जसो की उनमा लक काही लोकगीन ना करीन अना सरप गीन ना उनला नास कर देईन।
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 तुमी लोक नही कुड़कुड़ायत, जसो की उनमा लक काही कुड़कुड़ाईन अना नास करन वालो ना उनला नास कर देईन।
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 यो सब उदाहरन रुप लक उन पर बितयो अना अमिला चेतावनी देवन साठी लिखी गई से, जोन जुग को आखरी मा पायो जावसे।
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 एको लाई जोन यो समझसे से की मि बिस्वास मा मजबुत सेव, उ सतरक रव्हने। कहीं असो न होयहेत की उ भटक जाहे।
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 तुमी अबा असो कोनी परिक्सा मा नही पड़यो सेव, जोन मानूस को ताकत लक बाहेर होय। परमेस्वर भरोसा लायक अना सतको से, उ तुमला असो लोभ लालच मा पड़न नही देहे, जोन तुमरी ताकत लक बाहेर होय। उ लोभ लालच को बेरा तुमला ओको लक हिटन को रास्ता चोवाहे, जेनला तुमी सह नही सको।
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 मोरो माया को भाउ अना बहिनगीन। तुमी मुरत पुजा लक दुर रव्हो।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मि तुमी लोकगीन ला समझदार जानके यो कव्ह रही सेऊ। तुमच खुद मोरी गोस्टी पर बिचार करके तय करहो।
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 संगती मा उ धन्य वाद को बटकी जोन पर आमी धनवाद करासेत, का मसीह को खून को हिस्सादार नही। उ भाकर जोन ला आमी तोड़के जेवेसेजन का उ मसिहा को देह को हिस्सादार नाहती।
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 एकोलाय एकच भाकर सेत अना आमी भी लगत मानूस सेत। एकच देह से, काहेका आमी सबा वोच भाकर को हिस्सादार सेजन।
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 जोन देह को हिसाब लक इसरायल सेत उनला चोवो। का बली चघान को वेदी मा लक जेवनवारा हिस्सादार नाहती।
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 मंग मी का कव्हसू? का मुरत गीन को पुड़ा चघायो हुयो जेवन काही सेत? का मुरती काही सेत?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 नही पर गैर बिस्वासी लोकगीन जोन बली करासेत, उ परमेस्वर काजी नही पर बुरो आतमा काजी करासेत? अना मी नही चव्हासू का तुमी बूरो आतमा को हिस्सादार बनो।
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 तुमी पिरभू को बटकी अना बुरो आतमा को बटकी दुई मा लक नही पीव सकसो। तुम परभू को पवीतर जेवन अना बुरो आतमा को जेवन दुई को हिस्सादार नही बन सका सो।
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 का आमी पिरभू ला हिजडावा सेजन। क आमी वोको लक जादा ताकतवर सेजन?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 सब चीज मोरो काजी साजरो से पर सबा फायदा को लाय साजरो नाहती?
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 कोनी आपरो फायदा नही पर दुसरो को बारे मा सोचो।
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 जो काही खटिक को घर मा बिका सेत उ सब बिना जाँच को जेवन करो। अना मन मा सक नोको करो?
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 काहेका धरती अना जोन काही सेत सबा पिरभू को सेत?
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 अदी कोनी गैर मसीही को घरमा कोनी निवता देवे अना तुमी जावो तो जोन काही तुमला परोसे मन मा बिचार कियो बगेर, उ सबा जेवन करो नोको परख करो
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 पर यदी कोनी तुमला कहे, यो तो मुरती पर चघायो गयो सेति, तो वोको मन लक कव्हनो को लक नोको जेवन करो?
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 पर मोरो मतलब तुमरो तय करन लक नही सेत। पर दुसरो मानूस को आपरो मन मा काजक तय कर सेत?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 अदी मी धनवाद को पिराथना करके जेवन करासू तो जोन जेवन काजी मी परमेस्वर ला धनवाद देवसू वोको कारन कोनीला मोरो निन्दा करन को अधिकार नाहती।
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 एकोलाय तुमी चाहे जोन जेवन करो पिवो, जोन काही भी करो वा मा परमेस्वर को महिमा होवनो जरुरी सेत।
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 तुमी ना तो यहूदी हुन अना यूनानी गीन को लाय ना परमेस्वर को कलीसिया को लोकगीन काजी पड़न को कारन बनो?
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 जसो मी सब गोस्टी लक सबला खूस राखासू अना आपरो नही पर लगत मानुसगिन को भलो चव्हासू, का लगत मानूसगिन को सूटकारा भई जाये।
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.