1 Coríntios 10
pwr (PWR) vs ARIB
1 मी तुम्हिला हेत करानो चाव्हा सेऊ। मोरो संगीहुन, मोसे को मघा चलनवारो आमरो आजा पुरखा हुन को संग काजक भयो होतो? वय सबा बादर को भीतर सुरक्सित होतिन, अना लाल सागर को वोनागन गयीन।
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 अना सबा ना सागर अना बादर को बीच मा मोसे को बप्तिस्मा लेइन।
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 अना सबा ना एकच आतमिक जेवन करियो।
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 अना सकडिया एकच आतमिक पानी पियीन। काहेका वय वा चट्टान लक पियिन जोन उनको संग-संग चलत होतो अना उ चट्टान मसीह होतो।
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 पर परमेस्वर उनमा लक लगत लक हिजड़ गयो। एकोलाय वय जंगल मा मर मीट गईन।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 यो घटना उदाहरन को रुपमा सेत। अना हमला यो सिक्सा देसेत, की आमीला उनको जसो बुरो चीजगीन को लोभ नही करनो से।
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 उनमा लक कही लोकगीन को जसो तुमी मुरत पुजा करनवारा नोको बनने, जोन को बारे मा यो लिखी से, “वय खावन-पीवन को साठी बसीन, अना आँनद मनान को लाई उठीन।”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 अमी नोको करहीन छिनालापन, जसो की उन मा लक काही लोकगीन ना करीन। अना एकच दिवस मा तेईस हजार मर गईन।
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 अमी मसीह को परीक्सा नही करबिन, जसो की उनमा लक काही लोकगीन ना करीन अना सरप गीन ना उनला नास कर देईन।
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 तुमी लोक नही कुड़कुड़ायत, जसो की उनमा लक काही कुड़कुड़ाईन अना नास करन वालो ना उनला नास कर देईन।
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 यो सब उदाहरन रुप लक उन पर बितयो अना अमिला चेतावनी देवन साठी लिखी गई से, जोन जुग को आखरी मा पायो जावसे।
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 एको लाई जोन यो समझसे से की मि बिस्वास मा मजबुत सेव, उ सतरक रव्हने। कहीं असो न होयहेत की उ भटक जाहे।
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 तुमी अबा असो कोनी परिक्सा मा नही पड़यो सेव, जोन मानूस को ताकत लक बाहेर होय। परमेस्वर भरोसा लायक अना सतको से, उ तुमला असो लोभ लालच मा पड़न नही देहे, जोन तुमरी ताकत लक बाहेर होय। उ लोभ लालच को बेरा तुमला ओको लक हिटन को रास्ता चोवाहे, जेनला तुमी सह नही सको।
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 मोरो माया को भाउ अना बहिनगीन। तुमी मुरत पुजा लक दुर रव्हो।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मि तुमी लोकगीन ला समझदार जानके यो कव्ह रही सेऊ। तुमच खुद मोरी गोस्टी पर बिचार करके तय करहो।
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 संगती मा उ धन्य वाद को बटकी जोन पर आमी धनवाद करासेत, का मसीह को खून को हिस्सादार नही। उ भाकर जोन ला आमी तोड़के जेवेसेजन का उ मसिहा को देह को हिस्सादार नाहती।
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 एकोलाय एकच भाकर सेत अना आमी भी लगत मानूस सेत। एकच देह से, काहेका आमी सबा वोच भाकर को हिस्सादार सेजन।
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 जोन देह को हिसाब लक इसरायल सेत उनला चोवो। का बली चघान को वेदी मा लक जेवनवारा हिस्सादार नाहती।
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 मंग मी का कव्हसू? का मुरत गीन को पुड़ा चघायो हुयो जेवन काही सेत? का मुरती काही सेत?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 नही पर गैर बिस्वासी लोकगीन जोन बली करासेत, उ परमेस्वर काजी नही पर बुरो आतमा काजी करासेत? अना मी नही चव्हासू का तुमी बूरो आतमा को हिस्सादार बनो।
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 तुमी पिरभू को बटकी अना बुरो आतमा को बटकी दुई मा लक नही पीव सकसो। तुम परभू को पवीतर जेवन अना बुरो आतमा को जेवन दुई को हिस्सादार नही बन सका सो।
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 का आमी पिरभू ला हिजडावा सेजन। क आमी वोको लक जादा ताकतवर सेजन?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 सब चीज मोरो काजी साजरो से पर सबा फायदा को लाय साजरो नाहती?
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 कोनी आपरो फायदा नही पर दुसरो को बारे मा सोचो।
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 जो काही खटिक को घर मा बिका सेत उ सब बिना जाँच को जेवन करो। अना मन मा सक नोको करो?
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 काहेका धरती अना जोन काही सेत सबा पिरभू को सेत?
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 अदी कोनी गैर मसीही को घरमा कोनी निवता देवे अना तुमी जावो तो जोन काही तुमला परोसे मन मा बिचार कियो बगेर, उ सबा जेवन करो नोको परख करो
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 पर यदी कोनी तुमला कहे, यो तो मुरती पर चघायो गयो सेति, तो वोको मन लक कव्हनो को लक नोको जेवन करो?
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 पर मोरो मतलब तुमरो तय करन लक नही सेत। पर दुसरो मानूस को आपरो मन मा काजक तय कर सेत?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 अदी मी धनवाद को पिराथना करके जेवन करासू तो जोन जेवन काजी मी परमेस्वर ला धनवाद देवसू वोको कारन कोनीला मोरो निन्दा करन को अधिकार नाहती।
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 एकोलाय तुमी चाहे जोन जेवन करो पिवो, जोन काही भी करो वा मा परमेस्वर को महिमा होवनो जरुरी सेत।
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 तुमी ना तो यहूदी हुन अना यूनानी गीन को लाय ना परमेस्वर को कलीसिया को लोकगीन काजी पड़न को कारन बनो?
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 जसो मी सब गोस्टी लक सबला खूस राखासू अना आपरो नही पर लगत मानुसगिन को भलो चव्हासू, का लगत मानूसगिन को सूटकारा भई जाये।
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.