Marcos 4
pub (PUB) vs NVT
1 Jesu ning Galilee tuitham panga minchuna aleiphut nok. Ama akolla anhong kinchun mipui ngaikha antam hei jarra amaning rukuong sunga alut a alei kin ong. Rukuong kha tuichung a aleiom, khan mipui ngaining tuipanga anleikintup.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Amaning chongtekak ngai aneiman a anmanideng chong katamtak aleiminchu, khan anmanideng aleiti:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 <<Rangairu! Phakhat a mipa ning muchiru kaworsik a aleisuok.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Amaning lei a muchiru kha aheiworkar, alek ning lampui sirra ata, khan wa ngaining anhonga a anleibak.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Alek ning lungkarra leipil tomna khan aleita. Muchiru kha kinranga ahongmong, ajarchu leipil kha lei kinthuk mak.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Khan, kini ahongsuok karra, muchikek ngaikha akinwoi a aleicharjei; ajarchu anrujung kha akinthuk a alutmak jarra.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Muchiru alekning riling-bil karra aleita, anhongmong takkha riling ning aleidiip a, kara leineimuk.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Takkha muchiru alekchu leipil thana-a aleita, muchiru ngaikha anhongkek a, anhong kin-son khan kara anhongnei, alekning somthum, somruk, khan alekning reijakhat anhongkinra.>>
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Khan Jesu ning atorna aleiti, <<Kour ninnei inchu hiwahi rangai ru!>>
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Jesu kha abinga aleiom lai, achong leikajet alek ngaile athiemroi somle-inni ngai amadeng anheiwa khan Chongtekak ngaikha kinchenna rilchen nasik amadeng anleirakal.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Jesu ning aleimasang, <<Pathien Rengram jarra akin-iip ngaikha anape jei.>> Takkha tu inum tolla kaom milak ngaisik chu, chongtekak hining hiwa rikip ngaihi anjetsik,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 khawa jarra,
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Khan Jesu ning anmanideng aleirakal, <<Hiwa chongtekak hi nangni ning jetlei mo nin e? Kha inchu, nangni ning alak chongtekak ngai kho-ongmo ninjet torsik?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Muchi kaworpa ning Pathien chongkha awor.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Miring alek khachu lampui-sir a akata muchi ngaikhale akin-ang; anmani ning khawa chongkha kinranga anjetli, Seitan khan aheiwali amulung sunga kaom chongkha akhekjei.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Miring alek ngaining lungkarra akata muchi khale akin-ang. Anmani ning khawa chongkha kinranga anjetli, rokpui tak a anleiralang.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Takkha anmani mulung kinthuk a leilutmak, ajarchu anmani akasot a leidei tormuk. Khawa chong jarra khan, pongna a-imakli minpongna aheiwakar khanchu, anmani ning kinremma anmoso.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Miring alek ngaikha riling bil karra akata muchi khale akin ang. Anmani ngaihi chong kajetjei ngaikha an-e,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 takkha hiwa ringkho sik a mulung pongna, neile hoi kumunom, khan alalak munomna rikip ngaikha ahonglut a, khawa chongkha anminmang, khan anmani ning kara neimuk.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Takkha miring alek khachu leithoi thana munna anwor muchi khale ankin-ang. Anmani ning chongkha anrangai, anleiralang, khan kara annei: alekning somthum, somruk, khan alekning reijakhat akara.>>
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Jesu ning arilminjom, <<Tu inkhat ning thangmei aheichoi a Taidon thoia a-imakli phenchung thoi a anda ngaimi? Thangmei mutungna chunga anda-ngai ileimi?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Alei kinthup ngaikha alahong kinlar sik e, khan alei kinkhu rikip ngaikha ala kinlong sik e.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Kuor kanei ning hiwahi rangairu!>>
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Amaning anmanideng aleiti, <<Nangni ninjet ngaikhan kinsing theiru! Nangni ning mi ngai chunga chong nintan anga nangni dengnum Pathien ning atansik e, takkha akikheldet sik e.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Alek akanei ngaikha khella akinpe sik, khan akanei phitmak ngaikha ama anei alekkha akinkhek del sik e.>>
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Jesu ning aleirilnok, <<Pathien Rengram khachu hi-ang e, mipa inkhat ning ama leipuk a muchiru awor khale akin-ang.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Amaning jaanna ajal, suun eli athei sik, khan khawa awor muchiru ngaikha anheikek a anheimong. Kha inum amaning kho-ongmo aheimonga aheikhang e ti leijetmak.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Leipil khaning muchikek ngaikha aminmong khan anheikara; amasatak adon anheisuok, khanchu aheiper, khan atorna a sawui katha kha akara.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Sang kha aminkara, mipa ning koite ning sang ka-at aleiphut, ajarchu sang-at phakha aheitungjei.>>
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Jesu ning aleirakal, <<Pathien Rengram hi anglemo akin-ang niti sik? Eini ning ang chongtekak mo nineiman li niril minchen sik e?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Khawa khachu, Mipa khaning leithoichunga anchamru akisintak aru achoi a, khan leipilla awor khale akin-ang.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Apha alek so a ahongkomong anser-leina ngai karra akaloktak inkhat ahongchang. Khan abaak kolok ngai ahongsuok a khawa khan wa ngaining anrubu anleisak.>>
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Jesu ning ama chongkha mi ngaideng aleiril, hiwa anga chongtekak katamtak ngaihi aneimanna; amaning anmani anjettor laiseng aleirilpe.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Amaning chongtekak kinchallei a anmanideng ite inkhat num leirilpe mak, takkha ama thiemroi ngaile bei an om karkhan, amaning kinchenna angrikip ngaikha anmanideng aleirilpe.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Khawa nitak kholeiteng khan Jesu ning athiemroi ngaideng aleiti, <<Eini tuitham ralkhat teng kai inlang se rangri.>>
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Khawa jarra anmani ning mipui ngaikha aleimathaan; athiemroi ngaining Jesu alei chuongna rukuong khan anlut a, khan anmani ning amakha anleiroi. Rukuong aleknum khawa munkhan aleiom.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Jetlei theilei a phaiwo pui karat inkhat ahongranga, tui akinnok khan rukuong pangkha ahong jemma tuikulut aleiphut, rukuong kha tuining hongsip sik aleitho.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Jesu ning rukuong nukteng khan, montum aneia aleijal. Athiemroi ngaining ama ankeithei a anleiti, <<Oja, keini thisik kintijei nadonlei sikmo ni-e?>>
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Jesu ning angir a phaiwo dengkhan chong aleipe, <<Omchenro!>> khan amaning tuikinnok dengkhan aleiti, <<Kinnok maro!>> phaiwo kha rangmak jei, khan arikip ahongdaijei.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Khan Jesu ning athiemroi ngaideng aleiti, <<Angsikmi kha-angtuk ninchi e? Tunkutung nangni taksenna ninlaneimak e?>>
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Takkha anmani ning anchi hei a inkhatle inkhat deng anlei-kinril, <<Hiwa mipa hi atumi? Phaiwo le tuikinnok ningnum amachong anjui hi!>>
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.