Marcos 16
pub (PUB) vs ARA
1 Jehudi Serni kini ator so-a, Mary Magdalene le James nu Mary khan Salome ngai Jesu kulong kunot nasik arim kahoi anlei rocho.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Maapning jingteng matak a, kini ahong suokpha anmani thaan teng anlei se.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Khan anmani ning thaan sunga alut a, pon kinchoul kabang kachek kinsil khangdong inkhat changteng panga akin-ong anleimu, khan anmani ning anlei kinlai.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 <<Kinlai muru,>> amaning aleiti. <<Nangni ning Nazareth Jesu cross a anmakhai kha nin entok keining kajet. Ama athei a, hin om-mak je! Enru, amaning ajalna kha hi e.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Atuntak se inlang hiwa chongkahoi hi ama thiemroi ngai le Peter deng warilru: <Ama Galilee teng ninma a aleise je; nang nideng aleiril anga khawa mun a ninwamu sik.> >>
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Anmani ansuok a thaan ria aheitaan je, anchi le anratha kinnok ning asip je. Anmani anchi hei-a atukhat deng inkhatte ril muk je.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Jesu thina ria atheinok nuktenga, maapning kini matak a Mary Magdalene, asung ria khori sari aholsuok penu deng masatak akinlar.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Khawanu ning ase-a alei kinroipui asap ngaideng aleiril. Anmani anmulung leihoimak a anlei chap;
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 khana numeinu khaning Jesu aring amu-a arilpe ngaikha anjet inum anmani ning leitaksen muk.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Khan, Jesu ning ankarra miring inni deng ankho sena lampui a anselai alop det a alei kinlar.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Anmani ning anhei kirra mi alak deng anwaril pe, takkha anmani ning lei taksen muk.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Nuktenga, Jesu thiemroi somle inkhat ngai bu anbak lai alei kinlar. Anmanideng aleiren, ajarchu anmani taksenna neimuk khan anmulung anger rangra, ama aring jei tia akumu ngai chong kha taksen tor muk.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesu ning anmanideng aleiti, <<Simleichung pumpui a se inlang khan chongkahoi hi miring rikip deng warilru.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tu achang inum ataksen a baptized akatho mi kha hukminring achen sik; tu achang inum akataksen mak mi kha misetna achen sik.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Akataksen ngai kha hiwa sin kinlak thotor na ranak akinpe sik; anmani ning kei riming a khori ngai holsuok torna annei sik; anmani ning anjetngaimak chonglop anchong sik;
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 murul ngai ansura a-imakli tur an-in inum ite tinonung; mi akana ngai chunga ankut anda sik khana akana ngai kha andam sik.>>
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Puma Jesu ning anmanideng chong aril so pha, amakha marwan chungteng anroi a khan Pathien akut changteng akin-ong je.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Thiemroi ngai ning anse a amun rikip a chongkahoi anwaril, khan Puma ning anmani ngai kha akinroipui chak, khan antho sin kinlak ngai khaning anmani chongril kha adik tia amalar pe jei.]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
21 [Numeinu kha Peter le asap ngaideng ase a anmanideng aleikinti seng kha akabei a awamin jet.
21 — ausente —
22 Khan, kumleiko hukminringna akintheng le akiring chak chongpui kha Jesu khet ning ama thiemroi ngaikha, niso teng ria taitak teng kutung aleimoso jei.]
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.