Tito 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakilalai ingganna to matappa' itim la manuhu' lako ingganna to kuasa illaam kapahentaam anna la ahu' ungkähä ingganna pengkähängam mapia.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Anna tä' la untelle padanna hupatau, sapo' la umpeä liu kasiolaam, la umpaillaam penaba solana, anna la umpa'patandaam kamahammesam penabanna lako ingganna hupatau.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Aka yolona kita sianna' duka' to maho, tä' manuhu', anna dibaba bulim. Napahe'kia' ma'hupa-hupa kamohäeam sugali'ta. Si ma'penaba kadakekia' anna si ma'kembuhu. Anna si sikabassikia' mesa sola mesa.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Moinna anna ma'gau' susikia', sapo' tappana umpa'patandaam pa'kamasena anna kamapiaam penabanna Puang Allataala To Mepasalama'taa',
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 iya napasalama'ungkia'. Taia kahana gau' malolotaa' nasuhum napateem, sapo' aka pa'kamasena lako kita. Napasalama'kia' umpolalam pengkähänganna Penaba Maseho umbasei dosata, nadadiam polekia', anna nabeengkia' katuboam bakahu.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Natabungkia' Puang Allataala Penaba Maseho umpolalam Yesus Kristus To umpasalama'kia',
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 anna mala namana'kia' Puang Allataala kapahhannuam la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Napateem aka sola pa'kamasena napomalolokia'.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Iam too inde kada tadibala'i.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Pasikambelai kalemu kasipengkaam takeguna si napogau' to tamuissam kalembasanna tula'na. Anna tä'ko la massikalla diona pa'hendem-neneam anna Pepaondonganna Musa, aka ia asanna ia too tä' deem gunana, sapo' labu' bäbä.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 To si umpakende' kahakkaam illaam jumaa' la pahallu umpakilala, pissam daka penduam daka. Sapo' maka' moka umpehingngiiko, pasikambelai kalemu tau ia too.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Aka muissam muua tau susi ia too puham umpemboko'i pepa'guhuam mapia. Anna gau' kadakena tau ia too ungkadakei kalena.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Maka' kusuam matim Artemas battu haka Tikhikus, iya la masimpangko umpeäi lalanna anna malaki' sitammu dio Nikopolis, aka balim kukattu la tohho dioä' ke wattunnai kamadingingam.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 La umpeä si'da-si'da lalanna anna malako umpamoloi Zenas, indo to ullatta' ätoham, sola Apolos anna mala tä' deem kakuhängam aka-aka ke mengkalaom.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Anna indo solata to matappa' pahallu duka' me'guhu umpa'kadua-duai gau' mapia anna mala umponnoi la dipahalluanna illaam salu katuboam susi kalena teem tau senga', indana tubo takegunai.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Salama'na matim ingganna to kupasola inde. Salama'ku duka' lako to ungkamaseikam kahana mesa kabombongammakia' illaam kamatappasam.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.