Tito 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Pakilalai ingganna to matappa' itim la manuhu' lako ingganna to kuasa illaam kapahentaam anna la ahu' ungkähä ingganna pengkähängam mapia.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Anna tä' la untelle padanna hupatau, sapo' la umpeä liu kasiolaam, la umpaillaam penaba solana, anna la umpa'patandaam kamahammesam penabanna lako ingganna hupatau.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Aka yolona kita sianna' duka' to maho, tä' manuhu', anna dibaba bulim. Napahe'kia' ma'hupa-hupa kamohäeam sugali'ta. Si ma'penaba kadakekia' anna si ma'kembuhu. Anna si sikabassikia' mesa sola mesa.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Moinna anna ma'gau' susikia', sapo' tappana umpa'patandaam pa'kamasena anna kamapiaam penabanna Puang Allataala To Mepasalama'taa',
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 iya napasalama'ungkia'. Taia kahana gau' malolotaa' nasuhum napateem, sapo' aka pa'kamasena lako kita. Napasalama'kia' umpolalam pengkähänganna Penaba Maseho umbasei dosata, nadadiam polekia', anna nabeengkia' katuboam bakahu.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Natabungkia' Puang Allataala Penaba Maseho umpolalam Yesus Kristus To umpasalama'kia',
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 anna mala namana'kia' Puang Allataala kapahhannuam la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Napateem aka sola pa'kamasena napomalolokia'.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Iam too inde kada tadibala'i.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Pasikambelai kalemu kasipengkaam takeguna si napogau' to tamuissam kalembasanna tula'na. Anna tä'ko la massikalla diona pa'hendem-neneam anna Pepaondonganna Musa, aka ia asanna ia too tä' deem gunana, sapo' labu' bäbä.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 To si umpakende' kahakkaam illaam jumaa' la pahallu umpakilala, pissam daka penduam daka. Sapo' maka' moka umpehingngiiko, pasikambelai kalemu tau ia too.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Aka muissam muua tau susi ia too puham umpemboko'i pepa'guhuam mapia. Anna gau' kadakena tau ia too ungkadakei kalena.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Maka' kusuam matim Artemas battu haka Tikhikus, iya la masimpangko umpeäi lalanna anna malaki' sitammu dio Nikopolis, aka balim kukattu la tohho dioä' ke wattunnai kamadingingam.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 La umpeä si'da-si'da lalanna anna malako umpamoloi Zenas, indo to ullatta' ätoham, sola Apolos anna mala tä' deem kakuhängam aka-aka ke mengkalaom.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Anna indo solata to matappa' pahallu duka' me'guhu umpa'kadua-duai gau' mapia anna mala umponnoi la dipahalluanna illaam salu katuboam susi kalena teem tau senga', indana tubo takegunai.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Salama'na matim ingganna to kupasola inde. Salama'ku duka' lako to ungkamaseikam kahana mesa kabombongammakia' illaam kamatappasam.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.